"anteriores del presente" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة من هذا
        
    • السابقة من هذه
        
    • سابق من هذه
        
    Muchos de estos aspectos se han mencionado ya en las secciones anteriores del presente informe. UN وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    Como se ha indicado en las secciones anteriores del presente informe, muchas de las recomendaciones de los grupos se han puesto en práctica. UN وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين.
    61. Las observaciones y recomendaciones expuestas en las secciones anteriores del presente informe guardan relación con diversos aspectos de los métodos de trabajo de la Comisión. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    No hay ninguna opción por separado que tenga todas las ventajas o desventajas, aunque, sin lugar a dudas, algunas están más cerca de los principios de orientación y las mejores prácticas para las evaluaciones que se mencionan en secciones anteriores del presente documento. UN ولا ينفرد أي خيار منها بجميع المزايا أو العيوب، على الرغم من أن من الواضح أن بعضها يتقيد أكثر من غيره بالمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات الخاصة بالتقييم التي سبق عرضها في الأقسام السابقة من هذه الوثيقة.
    Distinguidos representantes del Comité, confiamos sinceramente en que la presencia de nuestro principal dirigente entre ustedes en fechas anteriores del presente año y el presente informe especial pondrán punto final a esta cuestión. UN ونأمل بإخلاص، يا حضرات الممثلين الموقرين والمبجلين، في أن يؤدي وجود أعلى قياداتنا بينكم في وقت سابق من هذه السنة، وتقديمنا لهذا التقرير الخاص إلى تسوية هذه المسألة.
    61. Las observaciones y recomendaciones expuestas en las secciones anteriores del presente informe guardan relación con diversos aspectos de los métodos de trabajo de la Comisión. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    " No obstante lo dispuesto en los artículos anteriores del presente capítulo, un tribunal de un Estado Contratante ante el cual comparezca un demandado tendrá competencia para conocer del caso. UN " بغض النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل، تكون محكمة الدولة المتعاقدة التي يمثل أمامها المدَّعى عليه ذات اختصاص.
    No obstante lo dispuesto en los artículos anteriores del presente capítulo: UN " بصرف النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل:
    Véanse las observaciones que figuran en los párrafos anteriores del presente informe. UN 150 - انظر التعليقات الواردة في الفقرات السابقة من هذا التقرير.
    43. Como se destacó en partes anteriores del presente informe, la Representante Especial promueve una colaboración con la sociedad civil de mutuo apoyo. UN 43- وكما أبرزت ذلك الفروع السابقة من هذا التقرير، تشجع الممثلة الخاصة التعاون الداعم بشكل متبادل مع المجتمع المدني.
    Como se ha señalado en secciones anteriores del presente informe, el desarrollo sostenible depende de que exista un marco eficaz de instituciones y de procesos de toma de decisiones a nivel local, nacional, regional y mundial. UN 203 - كما هو مبيّن في الفروع السابقة من هذا التقرير، يتوقّف تحقيق التنمية المستدامة على توافر إطار فعّال من المؤسّسات وعمليات صنع القرار على المستويات المحلّي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Esta nueva misión y nuevo enfoque quedaron plasmados de distintas formas en las iniciativas de liderazgo y las campañas de la Fundación en pro de las causas de las Naciones Unidas a lo largo de 2012, como se refleja en las secciones anteriores del presente informe. UN وقد اتضح هذا التطور في رسالة المؤسسة ونهجها فيما اضطلعت به من مبادرات وحملات رائدة التي لتقديم الدعم بعدد من الطرق خلال عام 2012 للقضايا التي تحظى باهتمام الأمم المتحدة، على النحو المبين في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    La nueva misión y el nuevo enfoque quedaron plasmados en las iniciativas de liderazgo y las campañas de la Fundación a favor de las causas de las Naciones Unidas a lo largo de 2013, como se refleja en las secciones anteriores del presente informe. UN وقد اتضح هذا التطور في رسالة المؤسسة ونهجها من المبادرات والحملات الرائدة التي خدمت بطرق شتى قضايا الأمم المتحدة في عام 2013، وذلك على النحو ما يتبين في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    350. Las secciones anteriores del presente informe ilustraron algunos de los numerosos acontecimientos positivos que tuvieron lugar desde la aprobación del Plan de Acción Mundial sobre Población, en 1974. UN ٣٥٠ - أوضحت الفروع السابقة من هذا التقرير بعض التطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت منذ اعتماد خطة العمل العالمية للسكان في عام ١٩٧٤.
    350. Las secciones anteriores del presente informe ilustraron algunos de los numerosos acontecimientos positivos que tuvieron lugar desde la aprobación del Plan de Acción Mundial sobre Población, en 1974. UN ٣٥٠ - أوضحت الفروع السابقة من هذا التقرير بعض التطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت منذ اعتماد خطة العمل العالمية للسكان في عام ١٩٧٤.
    Como se ha expuesto en las secciones anteriores del presente informe, la permanente inestabilidad política y la falta de una autoridad central en Somalia confieren mayor importancia a la estrecha coordinación y cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores. UN ٤٣ - وكما ذكر في اﻷجزاء السابقة من هذا التقرير، زاد استمرار عدم الاستقرار السياسي وغياب السلطة المركزية في الصومال من أهمية التنسيق والتعاون على نحو وثيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها.
    Las actividades que se enumeran en apartados anteriores del presente informe demuestran que la colaboración entre las Naciones Unidas y el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica está en marcha. UN ١٩ - وتبين المعلومات المتصلة باﻷنشطة الواردة في الفروع السابقة من هذا التقرير أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة قد بدأ.
    47. En las secciones anteriores del presente estudio se han abordado algunos de los principales obstáculos que dificultan tanto la recuperación de fondos o activos de origen ilícito como su ulterior devolución. UN 47- تناولت الأبواب السابقة من هذه الدراسة بعض العوائق الرئيسية أمام استرداد الأموال أو الموجودات ذات المنشأ غير المشروع وأمام ارجاعها لاحقا.
    Si, en los casos en que esté prevista la asignación obligatoria de abogado defensor de conformidad con lo dispuesto en los párrafos anteriores del presente artículo, el acusado carece de medios para contratar los servicios de un abogado, el Presidente del Tribunal le asignará uno de oficio para toda la duración del procedimiento penal hasta que se dicte la sentencia firme conforme a derecho. " UN وإذا لم يعيِّن المتهم بنفسه محامياً للدفاع عنه في حالات الدفاع الإلزامي وفقاً للفقرات السابقة من هذه المادة، يعيّن له رئيس المحكمة محامياً بحكم المنصب طيلة سائر مدة الإجراءات الجنائية لحين صدور الحكم النهائي الصحيح قانوناً.
    58. Un escenario de crecimiento real cero se traduciría, en la actual situación de inflación, en un aumento del 2% con respecto al presupuesto aprobado para 2012-2013, por una cuantía inferior en aproximadamente 422.135 euros al presupuesto de la Convención que se propone en las secciones anteriores del presente documento. UN 58- ومن شأن سيناريو نمو حقيقي صفري، في ظل الوضع الحالي للتضخم، أن يُترجم إلى زيادة قدرها 2 في المائة مقارنة بالميزانية المعتمدة للفترة 2012-2013، وهذا يعني ما يقارب 135 422 يورو أقل من الميزانية المقترحة للاتفاقية في الأجزاء السابقة من هذه الوثيقة.
    Éstas se han abordado en detalle en párrafos anteriores del presente documento. UN وقد وردت تفاصيل هذه الاستراتيجيات في محل سابق من هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more