"anteriores del secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة للأمين العام
        
    • الأمين العام السابقة
        
    • السابقة التي قدمها اﻷمين العام
        
    • السابقين لﻷمين العام
        
    • سابقة قدمها الأمين العام
        
    • سابقة من الأمين العام
        
    • سبق أن قدمها الأمين العام
        
    • السابقين اللذين قدمهما الأمين العام
        
    Las medidas adoptadas en otras regiones se han consignado en informes anteriores del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. UN أما التطورات التي حدثت في مناطق أخرى، فقد ورد بيانها في التقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General sobre esta cuestión. UN وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام عن هذا الموضوع.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General. UN وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام.
    Por tanto, recomendaciones anteriores del Secretario General han alentado a los Estados a reconocer la necesidad de reforzar los mecanismos y la gestión de la coordinación. UN ولذلك، شجعت توصيات الأمين العام السابقة الدول على التسليم بأن هناك حاجة إلى آليات معززة للتنسيق والإدارة.
    En el anexo del presente documento figura un compendio de las propuestas anteriores del Secretario General. UN ويرد في مرفق هذه الوثيقة بحث في مقترحات الأمين العام السابقة.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General. UN وقُدم موجز لمجمل استنتاجاتها إلى الجمعية العامة في تقارير الأمين العام السابقة.
    A este respecto se observó que, tanto el nombramiento de un representante especial como de una misión de determinación de los hechos, constituía una práctica establecida en la Organización, tal como lo ponían de manifiesto los informes anteriores del Secretario General sobre la cuestión de las sanciones. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن تعيين ممثل خاص وبعثة لتقصي الحقائق ممارسة متبعة في المنظمة، والدليل على ذلك التقارير السابقة للأمين العام عن موضوع الجزاءات.
    El total de funcionarios de cada categoría al 30 de septiembre de 1999 se compara con los números que figuran en los informes anteriores del Secretario General. UN وترد مقارنة للعدد الكلي لكل فئة في 30 أيلول/سبتمبر 1999 بالأعداد الواردة في التقارير السابقة للأمين العام.
    Tampoco hay ninguna referencia a los informes anteriores del Secretario General, donde se culpa directamente a la parte turca por el fracaso de las gestiones. UN كما لم ترد أي إشارة إلى التقارير السابقة للأمين العام التي ألقت باللائمة على الجانب التركي في شكل صريح لإخفاق الجهود المبذولة.
    Como se indicó en informes anteriores del Secretario General, sigue siendo difícil atraer candidatos con las calificaciones y experiencia adecuadas para puestos en ciertas esferas técnicas clave. UN وقد أشارت التقارير السابقة للأمين العام إلى وجود صعوبات بالغة في اجتذاب مرشحين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة لشغل وظائف في بعض المجالات التقنية الرئيسية.
    La Asamblea General ha aprobado el presupuesto del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura que cubre las actividades y necesidades concretas indicadas en informes anteriores del Secretario General. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة ميزانية مشروع المخطط العام لتلبية احتياجات الأنشطة والاحتياجات الخاصة التي جرى تحديدها في التقارير السابقة للأمين العام.
    Como se señala en informes anteriores del Secretario General sobre cuestiones de la familia, las licencias parentales, las modalidades de trabajo flexibles y los servicios de cuidado de los niños se consideran de máxima importancia para asegurar el equilibrio entre la vida laboral y familiar. UN وعلى نحو ما لوحِظ في التقارير السابقة للأمين العام المعنية بقضايا الأسرة، فإن الإجازات الوالدية ومرونة ترتيبات العمل وخدمات رعاية الأطفال تعدُّ أهم العوامل اللازمة لكفالة التوازن بين العمل والأسرة.
    IV. Seguimiento de las conclusiones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad y de las recomendaciones anteriores del Secretario General UN رابعا - متابعة استنتاجات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح وتوصيات الأمين العام السابقة
    Recordando que las propuestas anteriores del Secretario General sobre la movilidad han sido rechazadas por los Estados Miembros o no han logrado alcanzar sus objetivos, el orador dice que la Comisión tiene el deber de no cometer el mismo error. UN وقال، مشيراً إلى أن مقترحات الأمين العام السابقة بشأن التنقل إما رفضتها الدول الأعضاء أو لم تحقق أهدافها، إن اللجنة الخامسة عليها واجب تجنّب ارتكاب نفس الخطأ.
    La Misión, junto con la Misión Permanente de la República Islámica del Irán en Ginebra, había presentado respuestas documentadas y convincentes a los informes anteriores del Secretario General con la esperanza de que se incorporasen en el informe actual. UN وكانت هذه البعثة قد قدمت، بمعيّة البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية في جنيف، ردودا موثقة ودامغة على مضامين تقارير الأمين العام السابقة على أمل إدراجها في التقرير الحالي.
    Esta modificación de las propuestas anteriores del Secretario General se ha sugerido con el fin de asegurar la armonización con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. Se pide al Secretario General que presente a la Asamblea General más información sobre las cuestiones financieras y de otra índole relacionadas con este cambio. UN وقد اقتُرح هذا التنقيح لمقترحات الأمين العام السابقة لغرض المواءمة مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة معلومات إضافية عن المسائل المالية وغيرها من المسائل المرتبطة بهذا التنقيح.
    La Oficina ha planteado la cuestión de las investigaciones y los casos disciplinarios en informes anteriores del Secretario General. UN 67 - طرح المكتب مسألة التحقيقات والحالات التأديبية في تقارير الأمين العام السابقة().
    Las opiniones y la información especializada proporcionadas al Secretario General se utilizarían para elaborar un programa de acción humanitaria que ya propuso la Oficina en otra oportunidad (A/51/454) y que se prepararía de manera similar a los informes anteriores del Secretario General sobre un programa de paz y un programa de desarrollo. UN ومن شأن الآراء والخبرات المتاحة إلى الأمين العام أن تشكل اللبنات التي ستستخدم في بناء خطة للعمل الإنساني وهي الخطة التي اقترحها في السابق المكتب المستقل (انظر A/51/454)، والتي سيتم إعدادها على غرار الخطتين الواردتين في تقارير الأمين العام السابقة عن خطة للسلام وخطة للتنمية.
    8. En el presente informe se actualizan los informes anteriores del Secretario General a la Asamblea General sobre el estado del medio ambiente en la Antártida. UN ٨ - ويعتبر هذا التقرير استكمالا للتقارير السابقة التي قدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة بشأن حالة البيئة في انتاركتيكا.
    El Departamento publicó Un programa de democratización, texto complementario de dos informes anteriores del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a las actividades de los gobiernos encaminadas a promover y a consolidar democracias nuevas o restablecidas. UN ٣ - وأصدرت اﻹدارة منشور " برنامج لتحقيق الديمقراطية " وهو نص تكميلي للتقريرين السابقين لﻷمين العام عن دعم منظومة اﻷمم المتحدة لجهود الحكومات الرامية الى تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    En informes anteriores del Secretario General se consigna información específica sobre las cuestiones tecnológicas relacionadas con la biodiversidad marina. UN 28 - ووفرت تقارير سابقة قدمها الأمين العام معلومات محددة عن المسائل التكنولوجية المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري().
    El 12 de abril, la Secretaría proporcionó datos a los miembros del Consejo, sobre la base de informes anteriores del Secretario General, acerca del apoyo que se prestaba desde el exterior para el conflicto en el Afganistán. UN تقدمت الأمانة العامة بإحاطة إعلامية لأعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل عن الدعم الأجنبي للصراع في أفغانستان. واستندت الإحاطة إلى عدة تقارير سابقة من الأمين العام.
    Para ello, se basa en propuestas anteriores del Secretario General de simplificar los tipos de contrato (véanse A/55/253 y A/59/263/Add.1) y tiene en cuenta el marco contractual de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas adoptado por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN وتستند هذه الاقتراحات إلى اقتراحات سبق أن قدمها الأمين العام لتبسيط الترتيبات التعاقدية (انظر A/55/253 و A/59/263/Add.1) وتأخذ في الاعتبار إطار الترتيبات التعاقدية لدى مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، الذي أقرته لجنة الخدمة المدنية الدولية().
    Observando los dos informes anteriores del Secretario General sobre esa cuestión, presentados en 1990 y 1995, UN وإذ تحيط علما بالتقريرين السابقين اللذين قدمهما الأمين العام عن المسألة في عامي 1990 و 1995()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more