Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. | UN | وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان. |
Combina datos de la teleobservación anteriores y posteriores al impacto para elaborar modelos de impactos y efectuar muy rápidamente evaluaciones preliminares que permiten aumentar la eficacia y la precisión de la planificación de operaciones de emergencia. | UN | ويجمع هذا النهج بين بيانات الآثار السابقة واللاحقة المتاحة من خلال الاستشعار عن بُعد من أجل نمذجة التأثيرات وإجراء تقديرات أولية بسرعة شديدة؛ مما يعزز فعالية ودقة التخطيط لعمليات الطوارئ. |
Y si ello es así, de ahí se derivan las dos conclusiones que ya sacamos con anterioridad con respecto a convenciones anteriores y posteriores que van más allá de las normas imperativas de derecho internacional. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك فإن ذلك يثير التساؤلين الذين سبق أن أثرناهما حول الاتفاقات السابقة واللاحقة والتي تتجاوز مثل تلك القواعد القطعية من قواعد القانون الدولي. |
Este tipo de información generalmente se obtiene mediante encuestas anteriores y posteriores a las campañas de sensibilización. | UN | ويتم الحصول على هذا النوع من المعلومات عادة بإجراء دراسات قبل وبعد حملات التوعية. |
La División también realiza reconocimientos médicos y los examina, presta asesoramiento médico para los viajes, lleva a cabo consultas anteriores y posteriores a las misiones y presta apoyo psicosocial al personal. | UN | وتقوم الشعبة أيضا بإجراء واستعراض الفحوصات الطبية للموظفين، وإسداء المشورة الصحية لهم بخصوص السفر، وتقديم الاستشارات لهم قبل وبعد إيفادهم إلى البعثات، وإمدادهم بالدعم النفسي والاجتماعي. |
La República ofrece consultas médicas anteriores y posteriores al análisis para las mujeres embarazadas. Durante las consultas, las mujeres reciben información sobre la posibilidad de dar a luz un niño infectado. | UN | وتقدم جمهورية أوزبكستان الاستشارات الطبية للمرأة الحامل في مرحلة ما قبل وما بعد التقييم، ومن خلال ذلك يجري إبلاغها باحتمال أن يكون الوليد مصابا بالفيروس. |
y se extendieron a años anteriores y posteriores basándose en las variaciones del PIB “real” en cada país. | UN | ، ثم طبقت على السنوات السابقة واللاحقة باستخدام التغيرات في الناتج المحلي اﻹجمالي " الحقيقي " لكل بلد. |
El documento final se basa en la Plataforma de Acción, así como en decisiones intergubernamentales anteriores y posteriores a ella, para recalcar la importancia de eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتعتمد الوثيقة الختامية على منهاج العمل فضلا عن القرارات السابقة واللاحقة التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية لدى إبراز أهمية القضاء على العنف ضد المرأة. |
50. Aunque se les pidió reiteradamente, algunos reclamantes de la decimosexta serie no presentaron cuentas anuales de los tres ejercicios financieros anteriores y posteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 50- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة السادسة عشرة، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
52. Aunque se les pidió específicamente, algunos reclamantes de la 20ª serie no presentaron cuentas anuales de los tres ejercicios financieros anteriores y posteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 52- ولم يقدم بعض المطالبين في الدفعة العشرين، على الرغم من توجيه عدة طلبات محددة إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En los países desarrollados, el debate actual sobre esas cuestiones gira principalmente en torno a las obligaciones económicas que la población activa, más joven, tiene con las generaciones anteriores y posteriores. | UN | ففي البلدان المتقدمة، يركز النقاش الحالي بشأن القضايا المشتركة بين الأجيال بالدرجة الأولى على الواجبات المالية للسكان الشباب العاملين إزاء الأجيال السابقة واللاحقة. |
En este acápite se relacionan las normas más relevantes sobre el matrimonio y la familia, anteriores y posteriores al período de este Informe, indispensables para una completa comprensión del tema. | UN | وفي هذه الفقرة تسرد القواعد الأوثق صلة المتعلقة بالزواج والأسرة، السابقة واللاحقة بالفترة المشمولة بهذا التقرير والتي لا غنى عنها لفهم الموضوع، |
i) Recepción de reclamaciones de personas, grupos y organizaciones de la sociedad civil relacionadas con violaciones anteriores y posteriores a la entrada en vigor de la ley; | UN | أولاً- تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة لنفاذ هذا القانون؛ |
55. Aunque se les pidió reiteradamente, algunos reclamantes de la octava serie no presentaron cuentas anuales de los tres ejercicios financieros anteriores y posteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
48. Aunque se les pidieron en varias ocasiones, algunos reclamantes de la décima serie no presentaron cuentas anuales de los tres ejercicios financieros anteriores y posteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 48- وامتنع عدد من أصحاب المطالبات في الدفعة العاشرة عن تقديم حسابات سنوية عن السنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لنهاية غزو العراق واحتلاله للكويت، على الرغم من التماس هذه الحسابات عدة مرات. |
La División también realiza reconocimientos médicos y los examina, presta asesoramiento médico para los viajes, lleva a cabo consultas anteriores y posteriores a las misiones y presta apoyo psicosocial al personal. | UN | وتقوم الشعبة أيضا بإجراء واستعراض الفحوصات الطبية للموظفين، وإسداء المشورة الصحية لهم بخصوص السفر، وتقديم المشورة لهم قبل وبعد إيفادهم إلى البعثات، وإمدادهم بالدعم النفسي والاجتماعي. |
E inclusive si los períodos anteriores y posteriores al ataque continúan en blanco, por lo menos esto te dará algo de continuidad | Open Subtitles | وإذا حتى الفترات ما قبل وبعد الهجوم تبقى مبهمة، ـفهذهعلىالأقلستساعدكِعلىمواصلة .. |
Manifestó que la reunión no se había concentrado sólo en el proceso de selección a efectos de reasentamiento sino también en las actividades anteriores y posteriores a la tramitación de los expedientes de reasentamiento, a fin de mejorar su eficiencia general. | UN | وقدم تقريراً يفيد أن هذا الاجتماع لم يركز على عملية اختيار إعادة التوطين فحسب، بل كذلك على الأنشطة المضطلع بها قبل وبعد تنفيذ إعادة التوطين، وذلك من أجل تحسين فعاليتها الإجمالية. |
Elaborar conceptos de series de programas en las etapas anteriores y posteriores al despliegue de las misiones de paz, aprovechando la relación permanente del Departamento de Información Pública con sus asociados regionales de radio y televisión | UN | وضع مفاهيم لحزم البرمجة أثناء مرحلتي ما قبل وما بعد نشر بعثات السلام، مع الاستفادة بصلات إدارة شؤون الإعلام المستمرة مع الشركاء الإذاعيين الإقليميين |