"antes de adoptar contramedidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل اتخاذ تدابير مضادة
        
    • قبل اتخاذ أي تدابير مضادة
        
    • قبل اتخاذ التدابير المضادة
        
    La primera de ellas es la condición de negociar, que debe cumplirse antes de adoptar contramedidas plenas. UN وتتصل الأولى منهما بالالتزام بالتفاوض، وهو التزام يجب أن يستوفى قبل اتخاذ تدابير مضادة شاملة.
    Algunos miembros de la Comisión estimaron que la obligación del Estado lesionado de negociar antes de adoptar contramedidas, prevista en el párrafo 1 de este artículo, no se aplicaría en el caso de crímenes internacionales, especialmente el de genocidio. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن التزام الدولة المضرورة بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة المنصوص عليه في الفقرة ١ لا ينطبق في حالة الجنايات الدولية، ولا سيما في حالة اﻹبادة الجماعية.
    Una solución sencilla sería seguir el requisito prescrito por la Corte de que, antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado debe por lo menos haber solicitado al Estado autor del hecho ilícito que cumpla con la norma primaria pertinente o preste una reparación. UN وثمة حل بسيط هو الأخذ بالشرط الذي وضعته المحكمة والذي يقتضي من الدولة المضرورة أن تدعو الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع على الأقل قبل اتخاذ تدابير مضادة إلى الامتثال للقاعدة الأولية ذات الصلة أو الجبر.
    Propone que se disponga que, antes de adoptar contramedidas, los Estados deberán hacer cuanto esté en su poder por llegar a una solución negociada, conforme al artículo 1 de la tercera parte. UN واقترح حكما ينص على وجوب بذل الدول لجهد جدي بغية التوصل إلى حل تفاوضي حسب مفهوم مشروع المادة ١ من الباب الثالث قبل اتخاذ أي تدابير مضادة.
    No hay nada en la redacción actual del proyecto de artículos que requiera que un Estado que no sea un Estado lesionado negocie con el Estado responsable antes de adoptar contramedidas. UN وقال إنه ليس في مشروع المواد بوضعه الحالي ما يلزم دولة غير الدولة المضرورة بالتفاوض مع الدولة المسؤولة قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    1. antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado: UN 1 - على الدولة أن تعمد، قبل اتخاذ تدابير مضادة إلى:
    Una de ellas consistiría en convertir el procedimiento de conciliación previsto en el artículo 4, aprobado en un procedimiento obligatorio al que debería someterse el Estado lesionado antes de adoptar contramedidas. UN ٧٢ - فثمة طريقة تتمثل في تحويل إجراء التوفيق المتوخى في المادة ٤، بصيغتها المعتمدة، إلى إجراء إلزامي تكون الدولة المضرورة ملزمة باتباعه قبل اتخاذ تدابير مضادة.
    Otros gobiernos se oponen a que se agregue al texto tal disposición, sobre todo por considerar que la obligación de negociar antes de adoptar contramedidas, a diferencia de la solicitud previa de cese y reparación, no forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتعترض حكومات أخرى على إدراج هذا الحكم لأسباب أهمها أن الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة ليس جزءا من القانون الدولي العرفي، بخلاف الطلب سلفا للكف عن العمل غير المشروع والتعويض().
    La presunta obligación de ofrecer la negociación antes de adoptar contramedidas y de suspender las contramedidas mientras se celebran las negociaciones no refleja la posición existente en virtud del derecho internacional general, según se señaló en el Caso del Acuerdo sobre Servicios Aéreos. UN فالواجب المزعوم بعرض التفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة ووقف التدابير المضادة أثناء سير المفاوضات لا يعكس الموقف في إطار القانون الدولي العام، مثلما ورد في قضية " اتفاق الخدمات الجوية " .
    Por ello, Eslovenia apoya el criterio pragmático adoptado por el Relator Especial en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 12, que impone al Estado lesionado la obligación de recurrir a medios pacíficos de solución, con arreglo al Artículo 33 de la Carta, antes de adoptar contramedidas para poner término a la situación ilícita. UN وبهذه الصورة، سيتعزز الالتزام الواقع على الدول بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية ولذلك فإنها تؤيد المبادرة العملية التي اعتمدها المقرر الخاص في المادة ١٢-١ )أ( التي تفرض على الدولة المضرورة اللجوء إلى طرق التسوية السلمية طبقا ﻷحكام المادة ٣٣ من الميثاق، وذلك قبل اتخاذ تدابير مضادة تستهدف وضع حد للحالة غير المشروعة.
    Por otra parte, se consideró conveniente que, antes de adoptar contramedidas, se debía tener la certeza absoluta de que había ocurrido efectivamente un hecho internacionalmente ilícito. UN ورئي أيضاً أن من المستصوب قبل اتخاذ أي تدابير مضادة التأكد تماماً من أن فعلاً غير مشروع دوليا قد وقع بالفعل.
    En este contexto, un representante propuso que se incluyera una disposición en virtud de la cual, los Estados, antes de adoptar contramedidas, tuvieran que hacer un serio intento de llegar a una solución negociada en el sentido del artículo 1 de la tercera parte del proyecto. UN واقترح أحد الممثلين في هذا الصدد إدراج حكم يشترط أن تقوم الدول ببذل جهد جدي للتوصل إلى حل تفاوضي حسب مفهوم مشروع المادة )١( من الجزء الثالث قبل اتخاذ أي تدابير مضادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more