"antes de considerar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل النظر
        
    • قبل أن تنظر
        
    • قبل التفكير
        
    • وقبل النظر
        
    • وقبل تناول
        
    • قبل أن نفكر
        
    • قبل الشروع في النظر
        
    La Comisión opina que, antes de considerar nuevos cambios significativos en la política de inversión, se deberían adoptar las siguientes medidas: UN وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية:
    Con arreglo al artículo 72, párrafo 4, de su reglamento, lo hará antes de considerar el fondo de la comunicación. UN وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، تقوم بذلك قبل النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Por todas estas razones, se decidió examinar la situación antes de considerar la posibilidad de emprender nuevas acciones militares. UN ولكل ما تقدم من أسباب، تقرر استعراض الوضع قبل النظر في اتخاذ إجراء عسكري آخر.
    Por tanto, el Equipo recomienda que se aliente a los Estados que no hayan celebrado consultas con el Gobierno del Afganistán a que lo hagan antes de presentar una solicitud y, en los casos en que el Estado en cuestión desee permanecer en el anonimato, que sea el propio Equipo quien presente la propuesta al Gobierno antes de considerar la solicitud. UN ولذلك يوصي الفريق بأن تقوم اللجنة، في حال لم تتشاور الدولة المقدِّمة مع حكومة أفغانستان، بتشجيعها على القيام بذلك، أو إذا كانت الدولة ترغب في عدم الكشف عن هويتها، يوصي اللجنة بأن تسألها ما إذا كان لديها أي اعتراض على قيام اللجنة بمخاطبة الحكومة بشأن الاقتراح قبل أن تنظر في الطلب.
    En consecuencia, es necesario lograr el apoyo más amplio posible para el Registro en su forma actual, antes de considerar la posibilidad de ampliarlo. UN ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه.
    antes de considerar el uso de la fuerza letal, deben agotar todas las medidas posibles para detener a una persona de la que se sospecha que va a cometer actos terroristas. UN وقبل النظر في استخدام القوة الفتاكة، ينبغي لهؤلاء القادة أن يستنفدوا جميع التدابير الرامية إلى القبض على أي شخص يُشتبه في كونه بصدد ارتكاب أعمال إرهابية.
    Si bien con posterioridad varios oradores dieron su beneplácito o no se opusieron a tal informe, otros prefirieron aguardar hasta el próximo período de sesiones antes de considerar la posibilidad de pedir un informe al Secretario General. UN وفي حين رحـب العديد ممـن تناولوا الكلمـة فيما بعد بطلب هذا التقرير، أو لم يعارضوه، فضـَّـل متحدثون آخرون انتظـار الدورة المقبلة للجنة قبل النظر في إمكانية طلب تقرير من الأمين العام.
    Aun antes de considerar siquiera la asistencia judicial recíproca, sin embargo, es necesario reflexionar sobre la legislación nacional. UN بيد أنه قبل النظر حتى في المساعدة القانونية المتبادلة يلزم النظر في التشريعات المحلية.
    Por tal razón, deben analizarse cuidadosamente antes de considerar su aplicación efectiva. UN وعليه، ينبغي تحليل تلك التدابير بدقة قبل النظر في تنفيذها فعليا.
    Se debía velar por el pleno cumplimiento de los compromisos existentes antes de considerar la posibilidad de contraer nuevos compromisos; UN ينبغي التأكد من التنفيذ الكامل للالتزامات الحالية قبل النظر في التزامات جديدة؛
    Era necesario saber qué trabajos habría que realizar en el futuro antes de considerar cualquier cambio en las instituciones; UN ثمة حاجة لتفهم العمل اللازم في المستقبل قبل النظر في إجراء تغييرات في المؤسسات؛
    Es necesario aumentar la visibilidad de la Organización antes de considerar crecimiento alguno, y también se debe asegurar la calidad de la cooperación técnica. UN وتلزم زيادة إبراز دور المنظمة قبل النظر في أي نمو، ويجب أيضا ضمان نوعية التعاون التقني.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, deberá hacerlo antes de considerar el fondo de la comunicación. UN وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، ستقوم اللجنة بذلك قبل النظر في حيثيات البلاغ.
    Debe demostrarse que se han logrado economías mediante el uso efectivo de los recursos existentes antes de considerar necesidades adicionales para nuevas iniciativas. UN وينبغي إثبات تحقيق وفورات من استخدام الموارد الحالية بفعالية قبل النظر في الاحتياجات الإضافية للمبادرات الجديدة.
    antes de considerar una posible fuerza de mantenimiento de la paz es necesario responder numerosas preguntas. UN بيد أنه يتعين الإجابة على العديد من الأسئلة قبل النظر في إمكان إنشاء قوة محتملة لحفظ السلام.
    antes de considerar la ratificación del Protocolo Facultativo, Vanuatu debía aplicar plenamente la Convención contra la Tortura. UN ويجب على فانواتو تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً قبل النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري.
    De conformidad con el artículo 72, párrafo 4, de su reglamento, debe hacerlo antes de considerar el fondo de la comunicación. UN وعملاً بالفقرة 4 من المادة 72 من النظام الداخلي، يتعين أن تقوم اللجنة بذلك قبل النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    6.1 antes de considerar cualquiera de las pretensiones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, debe decidir si la comunicación es o no admisible con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦-١ قبل النظر في أي دعاوى واردة في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كانت مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.1 antes de considerar las afirmaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, con arreglo al artículo 87 de su reglamento, si es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦-١ قبل أن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الانسان في أي ادعاء يتضمنه بلاغ، يجب عليها أن تقرر، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، ما اذا كان يجوز أو لا يجوز قبول الادعاء بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    Hizo hincapié en la necesidad de aplicar las normas existentes antes de considerar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento. UN وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد.
    Es esencial realizar serios esfuerzos para encontrar a los familiares del niño antes de considerar su posible adopción... UN وقبل النظر في اعتبار الطفل أهلا للتبني، يتعين بذل جهود حقيقية من أجل اقتفاء أفراد أسرته...
    antes de considerar la cuestión de la libre determinación, había que proceder al mejoramiento del sistema de trasporte marítimo y a la construcción de pistas de aterrizaje en los aeropuertos. UN وقبل تناول مسألة تقرير المصير، فإنه ينبغي بحث تطوير نظام أفضل للنقل البحري وإنشاء ممرات معدة لهبوط الطائرات في الجزر المرجانية.
    Me gustaría probar algunas sesiones de terapia antes de considerar usar el propranolol. Open Subtitles سأحاول تجربة بعض الجلسات قبل أن نفكر باستخدام البروبرانول
    4.1 antes de considerar cualquier reclamación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe determinar, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, si la comunicación es o no admisible con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٤ـ١ قبل الشروع في النظر في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ من البلاغات، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تقرر، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، ما اذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more