"antes de establecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل إنشاء
        
    • قبل وضع
        
    • قبل تحديد
        
    • وقبل إنشاء
        
    • قبل عقد
        
    • قبل تأسيس
        
    • وقبل تحديد
        
    En todo caso, antes de establecer la comisión es necesario obtener el compromiso de las autoridades pertinentes de que todas las recomendaciones de la comisión serán escrupulosamente observadas. UN وعلى أي حال، يجب التأكد، قبل إنشاء اللجنة، من أن السلطات المختصة ستلتزم بالتقيد بالتوصيات تقيدا شديدا.
    La Comisión recomienda que el Tribunal espere ver los resultados obtenidos antes de establecer los 17 nuevos puestos solicitados para realizar el trabajo representado por esos 900 testigos. UN وتوصي اللجنة بأنه ينبغي أن تنتظر المحكمة نتيجة اﻷداء قبل إنشاء جميع الوظائف اﻟ ١٧ الجديدة تحسبا لاستقبال ٩٠٠ شاهد.
    En este contexto, es necesario crear condiciones de trabajo normales para los medios de difusión existentes antes de establecer otros nuevos. UN وفي هذا السياق، يلزم تهيئة ظروف عمل عادية لوسائط اﻹعلام الموجودة قبل إنشاء كيانات جديدة.
    En realidad, tu dejaste que todos se fueran antes de establecer las comunicaciones. Open Subtitles في الحقيقة , انت تركت كل شخص ينفصل قبل وضع الاتصالات
    Un país pidió que antes de establecer un nivel nuevo se efectuase una evaluación del cumplimiento con el nivel de 2015. UN وطلب أحد البلدان إجراء تقييم للامتثال لمستوى عام 2015 قبل تحديد مستوى جديد.
    antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    Se debe realizar un pronóstico de inmisión acerca del impacto ambiental relacionado con los contaminantes expectativos antes de establecer una nueva planta de recuperación de metales y sus compuestos. UN ينبغي إجراء تقييم للتشبع فيما يتعلق بالتأثير البيئي للملوثات المتوقعة قبل إنشاء مرافق جديدة لاستخلاص الفلزات ومركباتها.
    59. De ser posible, deberían crearse comisiones de investigación nacionales antes de establecer una comisión de investigación internacional. UN 59- عند الإمكان، يجب السعي إلى إنشاء لجان تحقيق وطنية قبل إنشاء لجنة تحقيق دولية.
    59. Varias delegaciones expresaron la opinión de que, antes de establecer nuevas normas se deberían revisar y evaluar las normas existentes. UN ٩٥ - كان من رأي عدد من الوفود أن تستعرض المعايير الحالية وتقيم قبل إنشاء معايير جديدة.
    Determinados funcionarios de la Sección de Planificación formarán parte de las misiones técnicas que se envíen antes de establecer una operación dada y, en la medida de lo posible, participarán también en la etapa inicial del establecimiento sobre el terreno de la operación que hayan planificado. UN وسيشارك موظفون من وحدة التخطيط في البعثات التقنية التي توفد قبل إنشاء أي عملية، كما سيجري إشراكهم، إلى الحد الممكن عمليا، في المرحلة اﻷولية من اﻹنشاء الميداني للعملية التي قاموا بالتخطيط لها.
    16. antes de establecer un mecanismo nuevo, deben evaluarse a fondo los que ya existen. UN ٦١ - تدعو الحاجة إلى إجراء تقييم متعمق لﻵلية القائمة قبل إنشاء أي آلية جديدة.
    Considera que se debe consultar a los relatores especiales antes de establecer oficinas del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en países cuya situación suscita preocupaciones comunes. UN ومن رأيه أنه ينبغي استشارة المقررين الخاصين قبل إنشاء مكاتب ميدانية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان ذات الاهتمام المشترك.
    Era importante no tratar de lograr un sistema perfecto antes de establecer un marco que permitiera alcanzar esos tres objetivos, sino más bien aplicar lo que parezca ser un marco razonablemente sólido y luego ir haciendo mejoras graduales. UN ولا ينبغي السعي إلى إقامة النظام اﻷمثل قبل إنشاء إطار يتيح الوفاء بهذه اﻷهداف الثلاثة، بل يتعين إنشاء ما يبدو أنه إطار سليم ومعقول ثم إدخال تحسينات تدريجية على مر الزمن.
    En algunos casos es mejor empezar promoviendo instituciones de apoyo o el sistema de gobierno antes de establecer redes y en otros casos puede ser más lógico empezar estableciendo redes que puedan a continuación promover mejoras en las agrupaciones e instituciones ya existentes. UN فهناك حالات يكون من اﻷفضل فيها البدء بحفز مؤسسات الدعم أو نظام اﻹدارة قبل إنشاء الشبكات وهناك حالات أخرى قد يكون من المنطقي فيها البدء بإنشاء الشبكات التي يمكنها حينئذ حفز التحسينات في التكتلات والمؤسسات القائمة.
    Además, antes de establecer una misión debería determinarse si las funciones previstas para ella podrían desempeñarlas otras oficinas o agentes de la región. UN وبالإضافة إلى ذلك من الضروري، قبل إنشاء البعثات، البت فيما إذا كان من الممكن الاضطلاع بالمهام المطلوبة من خلال مكاتب أخرى أو فاعلين آخرين موجودين في المنطقة.
    No obstante, en determinados casos queda margen para llegar a la armonización antes de establecer las normas. UN ومع ذلك، هناك في بعض الحالات مجال للتناسق قبل وضع المعايير.
    Debería consultar a la administración para determinar cuáles son sus inquietudes y los aspectos que requieren atención antes de establecer cualquier plan de trabajo definitivo. UN وينبغي له أن يتشاور مع الإدارة في مجالات قلقها واهتمامها، قبل وضع أي خطط عمل نهائية.
    Si bien ese enfoque sigue siendo válido, es importante cumplir los parámetros de referencia indicados en el presente informe antes de establecer calendarios. UN ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية.
    Un aspecto clave de esta iniciativa es el análisis de la situación para determinar la intensidad del conflicto y el nivel de inestabilidad antes de establecer el grado adecuado de integración. UN وسيتمحور أحد الجوانب الرئيسية لتلك التوجيهات حول تحليل الحالة، للتأكد من مستوى النزاع ومدى تقلب الحالة قبل تحديد درجة التكامل الملائمة.
    antes de establecer el fondo es preciso dar a conocer plenamente a los posibles donantes las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas relativas a los fondos fiduciarios. UN وقبل إنشاء الصندوق، يجب توعية المانحين المحتملين توعية تامة بالسياسة العامة واﻹجراءات التي تتبعها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية.
    antes de establecer una relación de negocios o de llevar a cabo una transacción, deben verificar la identidad de su cliente y del verdadero beneficiario. UN إذ يجب عليها قبل عقد صفقة تجارية أو تنفيذ معاملة من المعاملات، التحقق من هوية العميل أو المستفيد الفعلي.
    O bien, antes de establecer un grupo de expertos gubernamentales, los Estados Miembros podrían pedir al UNIDIR que elabore materiales de antecedentes, realicen un estudio de las cuestiones fundamentales o presenten un análisis objetivo de las posibles vías para realizar progresos antes de adoptar la decisión de convocar a tal grupo. UN وبالمقابل، يمكن للدول الأعضاء، قبل تأسيس فريق خبراء حكوميين، دعوة المعهد لإعداد المواد الأساسية، أو إجراء دراسة عن القضايا الحيوية، أو تقديم تحليل موضوعي للسبل الممكنة لإحراز التقدم قبل اتخاذ قرار بشأن إنشاء فريق خبراء حكوميين أم لا.
    antes de establecer el mandato, es necesario entablar consultas intensivas para evaluar esas realidades y las expectativas de las autoridades del país anfitrión, de un modo que refuerce la voluntad política del país anfitrión de consolidar la paz. UN وقبل تحديد الولاية، ينبغي إجراء مشاورات مكثفة لمعرفة وقائع وتوقعات سلطات البلد المضيف معرفةً تعزز الإرادة السياسية لدى البلد المضيف لتوطيد السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more