"antes de fin de año" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل نهاية العام
        
    • قبل نهاية السنة
        
    • بحلول نهاية العام
        
    • قبل نهاية هذا العام
        
    • بحلول نهاية السنة
        
    • بحلول نهاية هذا العام
        
    • حتى نهاية العام
        
    • مع نهاية العام
        
    En dichas tareas, que deberían estar terminadas antes de fin de año, participan expertos competentes de las regiones y de instituciones nacionales y regionales. UN ويشترك في هذه العمليات التي ينبغي أن تنجز قبل نهاية العام خبراء مناسبون من داخل هذه المناطق ومؤسسات وطنية وإقليمية.
    Una vez más la Organización depende de la recaudación de las cuotas de un pequeño grupo de países antes de fin de año. UN وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على تحصيل الأنصبة المقررة على مجموعة صغيرة من البلدان قبل نهاية العام.
    Se teme que casi todas o todas las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas y de mayor magnitud tengan graves dificultades financieras antes de fin de año. UN ومن المتوقع أن تتعرض الغالبية من أحدث وأكبر عمليات حفظ السلم، إن لم يكن كلها، إلى صعوبات نقدية شديدة قبل نهاية العام.
    Caballeros, lo que viene de arriba es que la tasa de delitos en cada distrito disminuirá un 5% antes de fin de año. Open Subtitles أيها السادة ، وصلتنا توصيات فوقيّة ..أن معدّل الجنايات لكل منطقة يجب أن ينزل إلى 5 بالمئة قبل نهاية السنة
    La delegación del Brasil está dispuesta a hacer todo lo que sea necesario para que el presupuesto sea aprobado antes de fin de año. UN وإن الوفد البرازيلي، من ناحيته، مستعد للقيام بكل ما ينبغي للموافقة على الميزانية قبل نهاية السنة.
    Esperaba que antes de fin de año se hubieran establecido las directrices pertinentes. UN وتوقعت إعداد مبادئ توجيهية بحلول نهاية العام.
    El Secretario General había informado anteriormente a la Asamblea General de que la Misión se liquidaría antes de fin de año. UN وذكر أن اﻷمين العام كان قد أبلغ الجمعية العامة قبل ذلك أنه ستتم تصفية البعثة قبل نهاية هذا العام.
    antes de fin de año organizará cursos prácticos de capacitación en países de habla francesa del Africa occidental, en Etiopía y en Cuba. UN وسينظم قبل نهاية العام حلقات عمل تدريبية في بلدان غرب افريقيا الناطقة بالفرنسية وأثيوبيا وكوبا.
    Pedimos a nuestros expertos en terrorismo que se reúnan antes de fin de año para evaluar el progreso logrado en la aplicación de estas medidas. UN ونطلب إلى خبرائنا في مجال اﻹرهاب الاجتماع قبل نهاية العام لتقييم أوجه التقدم المحرزة في سبيل إعمال هذه التدابير.
    De ese modo, la Asamblea Nacional podría aprobar la ley antes de fin de año. UN وسيتيح ذلك الفرصة لكي تعتمده الجمعية الوطنية قبل نهاية العام.
    Ya ha concluido la etapa de desarrollo del módulo y la etapa de puesta en marcha está prevista para antes de fin de año. UN وقد اكتملت اﻵن مرحلة إعداد نموذج النقل العابر، ومن المقرر أن تبدأ مرحلة تنفيذه قبل نهاية العام.
    Es indispensable que, con cierta urgencia, se inicie este proceso de consulta para que puedan celebrarse elecciones antes de fin de año. UN ومن الضروري الاضطلاع بعملية المشاورات بقدر من الاستعجال ﻹتاحة إجراء الانتخابات قبل نهاية العام.
    La Asamblea Nacional de la República de Eslovenia ratificará el Estatuto de Roma antes de fin de año. UN وسوف تصدق الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا على نظام روما الأساسي قبل نهاية العام.
    Se hará todo lo posible para organizar al censo antes de fin de año. UN وسيتم كل شيء من أجل تنظيم التعداد قبل نهاية السنة.
    Por eso, su país tiene proyectado pagar antes de fin de año más de 1.000 millones de dólares con cargo a su cuota en el presupuesto ordinario y en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهي تنوي كذلك دفع ما يزيد على مليار دولار قبل نهاية السنة من مساهماتها في الميزانية العادية وميزانيات عمليات حفظ السلم.
    A ese respecto, la Secretaría había garantizado a la Comisión que se ofrecerían ofertas de empleo oficiales a los candidatos seleccionados antes de fin de año. UN وفي هذا الصدد، أكدت اﻷمانة العامة للجنة أن المرشحين الذين اختيروا سيتلقون رسميا عروض تعيين قبل نهاية السنة.
    Además, se espera que la Comisión concluya la discusión del anteproyecto de ley de Registro de Información Catastral antes de fin de año. UN كما أنه من المؤمل أن تفرغ اللجنة قبل نهاية السنة من مناقشة مشروع قانون سجل السوابق العدلية.
    El texto presentado por el Presidente del Comité es aceptable para Francia y espera que la Asamblea General lo pueda aprobar antes de fin de año. UN وقال إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة مقبول لدى حكومته، وإنه يأمل في أن تعتمده الجمعية العامة قبل نهاية السنة.
    No, tenemos tantos papeles que hay que archivar antes de fin de año. Open Subtitles نعم، لدينا هذه الأوراق التي يحتاج إلى أن يودع بحلول نهاية العام.
    Esperamos con interés que las partes sigan participando en el diálogo con el objetivo de firmar un amplio acuerdo de paz antes de fin de año, como se había previsto originalmente. UN ويحدونا أمل صادق في أن تواصل اﻷطراف الانخراط في الحوار بهدف التوقيع على اتفاق شامل للسلم قبل نهاية هذا العام كما كان مقررا أصلا.
    La Misión apunta a consolidar las redes locales de monitores antes de fin de año. UN وترمي البعثة إلى إدماج شبكات المدربين المحلية بحلول نهاية السنة.
    Se ha previsto lanzar esta campaña en otros siete países antes de fin de año. UN ومن المقرر إطلاق هذه الحملة بحلول نهاية هذا العام في سبعة بلدان أخرى.
    decisión que estamos, de alguna forma, proponiéndonos ahora, que es la extensión de los mandatos, y en este sentido nos parece muy importante que el tema se mantenga en la agenda para los pocos encuentros que todavía nos quedan antes de fin de año. UN ونحن نراعي أيضا ضرورة التشاور مع العواصم، بصدد أمور مثل هذا القرار الذي نتداوله اﻵن بشكل ما لتمديد الولايات، وفي هذا الصدد يبدو لنا في غاية اﻷهمية أن تبقى هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الاجتماعات القليلة المتبقية حتى نهاية العام.
    Se precisará otra ronda de deliberaciones para poder alcanzar un acuerdo antes de fin de año. UN وسوف يلزم إجراء جولة أخرى من المناقشات إذا أريد التوصل إلى صفقة مع نهاية العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more