"antes de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل تنفيذ
        
    • قبل تطبيق
        
    • قبل التنفيذ
        
    • قبل التطبيق
        
    • قبل خلطها
        
    Sin embargo, la asistencia al sector agrícola ha disminuido considerablemente, incluso antes de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN على أن المساعدة التي كانت تقدم إلى القطاع الزراعي قد هبطت إلى حد كبير، حتى قبل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    La mejor solución que tienen las economías más débiles es insistir en el fomento de la capacidad antes de la aplicación de los acuerdos. UN وأفضل سبيل للخروج بالنسبة للاقتصادات الأضعف يكمن في الإلحاح على بناء القدرات قبل تنفيذ الاتفاقات.
    Los nuevos procedimientos de trabajo fueron totalmente documentados antes de la aplicación del IMIS. UN وقد تمّ توثيق آليات العمل الجديدة توثيقاً كاملاً قبل تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Se calculó que el promedio móvil del valor de mercado correspondiente a cinco años, antes de la aplicación de los límites mínimo y máximo, era de 20.807,6 millones de dólares. UN وقد حددت القيمة السوقية الخمسية المتغيرة، قبل تطبيق النطاق المحدد البالغ 15 في المائة، بمبلغ 807.6 20 ملايين دولار.
    Se calculó que el promedio móvil del valor de mercado correspondiente a cinco años, antes de la aplicación de los límites máximo y mínimo del 15%, era de 23.630,0 millones de dólares. UN وقد حددت القيمة السوقية الخمسية المتغيرة، قبل تطبيق النطاق المحدد البالغ 15 في المائة، بمبلغ 630 23 مليون دولار.
    La Comisión Consultiva recomienda que cualquier acuerdo a que se llegue al concluir el examen se presente a la Comisión para que ésta lo estudie, y que la presentación se haga antes de la aplicación. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم أي اتفاق يتم التوصل إليه في ختام الاستعراض إلى اللجنة لكي تفحصه وعلى أن يتم تقديمه قبل التنفيذ.
    La organización de programas de sensibilización para personal en el sector de la educación se inició por primera vez antes de la aplicación de la reforma educativa. UN وكان الجهد المبذول لتنظيم برامج توعية للموظفين في القطاع التعليمي قد بدأ قبل تنفيذ الإصلاح التعليمي.
    Sin embargo, hace tiempo que las Naciones Unidas incluyen esa obligación en sus estados financieros, incluso desde antes de la aplicación de las IPSAS. UN إلا أن الأمم المتحدة قد أدرجت تلك الالتزامات في بياناتها المالية حتى قبل تنفيذ المعايير المحاسبية السالفة الذكر.
    Dada la situación, la presencia de la UNPREDEP, en particular antes de la aplicación de las citadas propuestas, sigue siendo uno de los factores clave para la estabilización de la región. UN ووجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تلك الظروف، وخاصة قبل تنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه، ما زال يُشكل أحد العوامل الرئيسية المساهمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    De una manera general, el apoyo de ingreso a las familias beneficiarias de asistencia social sigue siendo, como mínimo, el mismo que antes de la aplicación del Sistema Nacional de Prestaciones para la Infancia. UN وبصورة شاملة فإن الدعم الدخلي المُقدَّم للعائلات التي تعيش على مساعدات اجتماعية يبقى على الأقل هو نفسه كما كان قبل تنفيذ استحقاق الطفولة الوطني.
    Los planes nacionales de aplicación pueden aportar datos sobre la situación de un país antes de la aplicación del Convenio por la Parte, que puede utilizarse para establecer la base de referencia. UN 3 - ويمكن أن توفر خطط التنفيذ الوطنية البيانات عن الحالة في بلدٍ ما قبل تنفيذ الاتفاقية من قبل ذلك الطرف، ويمكن استعمال ذلك لإنشاء خط الأساس.
    El ONU-Hábitat no creía estar en condiciones de determinar el valor de sus bienes fungibles antes de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). UN واعتبر موئل الأمم المتحدة أنه لم يكن قادرا على تقييم ممتلكاته المستهلكة قبل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Se calculó que el promedio móvil del valor de mercado correspondiente a cinco años, antes de la aplicación de los límites máximo y mínimo del 15%, era de 25.237,4 millones de dólares. UN وقد حددت القيمة السوقية الخمسية المتغيرة، قبل تطبيق النطاق المحدد البالغ 15 في المائة، بمبلغ 237.4 25 مليون دولار.
    Para fines de comparación, las líneas continuas de los dos gráficos corresponden a las cuotas per cápita y a las tasas para la determinación de las cuotas antes de la aplicación del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وعلى سبيل المقارنة، تبين الخطوط الغامقة في الرسمين البيانيين الاشتراكات حسب دخل الفرد، ونسب الاشتراكات قبل تطبيق أسلوب تسوية الدخل الفردي المنخفض.
    El análisis del Grupo demuestra que el efecto total de la fórmula del multiplicador sobre la indemnización consiste en reducir la suma total reclamada por pérdidas de ingresos en aproximadamente un 47%, antes de la aplicación del tope basado en el ingreso mensual. UN ويُظهِر تحليل الفريق أن اﻷثر التعويضي الكلي لصيغة المضاعِف هي تخفيض مجموع المبلغ المطالَب به عن خسائر الدخل بنحو ٧٤ في المائة، قبل تطبيق الحد اﻷعلى المرتكز على الدخل الشهري.
    Las disposiciones de este capítulo se aplican al cálculo de los ajustes antes de la aplicación del coeficiente de ajuste prudente descrito en la sección III.D. UN وتسري أحكام هذا الفصل على حساب التعديلات قبل تطبيق عامل التحفظ المشروح في الفرع ثالثاً - دال أعلاه.
    Las disposiciones de este capítulo se aplican al cálculo de los ajustes antes de la aplicación del coeficiente de ajuste prudente descrito en la sección III.D. UN وتسري أحكام هذا الفصل على حساب التعديلات قبل تطبيق عامل التحفظ المشروح في الفرع ثالثاً - دال أعلاه.
    Las disposiciones de este capítulo se aplican al cálculo de los ajustes antes de la aplicación del coeficiente de ajuste prudente descrito en la sección III.D. UN وتسري أحكام هذا الفصل على حساب التعديلات قبل تطبيق عامل التحفظ المشروح في الفرع ثالثاً - دال أعلاه.
    Acoge favorablemente la convocación por la Facilitación de una reunión en Arusha de todos los interesados antes de la aplicación e insta a la comunidad internacional a que aporte con carácter urgente, apoyo para la formación y despliegue de esa unidad especial de protección. UN ويرحب بعقد القائمين بالتيسير اجتماعا لأصحاب المصلحة في مرحلة ما قبل التنفيذ في أروشا ويحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم، على أساس عاجل، لتدريب ونشر وحدة الحماية الخاصة هذه.
    La labor relativa a los mecanismos de coordinación y las estructuras o los marcos, incluidos los grupos de actividades o los organismos principales, deben ser objeto de un análisis y de la adopción de decisiones a nivel intergubernamental antes de la aplicación. UN والعمل بشأن هياكل وآليات التنسيق أو الأطر، بما في ذلك مجموعات الأنشطة أو الوكالات الريادية، يجب أن يكون موضع نظر وقرار حكومي دولي قبل التنفيذ.
    Además, propone que, a partir de julio de 2009, las listas se establezcan de manera gradual para ciertos tipos de funciones, además de las ya existentes, como medida de transición antes de la aplicación plena para finales de 2009. UN ويقترح أيضا الشروع في إعداد القوائم بصورة متدرجة بالنسبة لمهام معينة ابتداء من تموز/يوليه 2009، إضافة إلى القوائم الموجودة مسبقا، كتدبير انتقالي قبل التطبيق الكامل للنظام بحلول نهاية عام 2009.
    La Guardia (2001) analizó 11 muestras de fangos residuales antes de la aplicación de tierra del Canadá y los Estados Unidos de América y halló que el total de las concentraciones de congéneres del octaBDE variaron de 40 a 2080 ug/kg dw. UN وقام لاجوارديا (2001) بتحليل 11 عينة من مخلفات المجاري الصلبة قبل خلطها بالأرض من كندا ومن الولايات المتحدة ووجد أن تركيزات متجانسات الإثير من سداسي إلى ثماني البروم ثنائي الفينيل ككل تتراوح من 40 إلى 2080 ميكروغرام/كغ وزن جاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more