"antes de la aprobación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل اتخاذ
        
    • قبل اعتماد
        
    • وقبل إصدار
        
    • قبل الموافقة على
        
    • وقبل اعتماد
        
    • وقبل صدور
        
    • التي سبقت اتخاذ
        
    • وقبل اتخاذ
        
    • السابقة على صدور
        
    antes de la aprobación de la posición común, Grecia ya había instituido un estricto régimen de control nacional de la importación de armas. UN وكانت اليونان قبل اتخاذ هذا الموقف الموحّد قد وضعت بالفعل نظام مراقبة وطنية صارم لعمليات استيراد الأسلحة.
    Gastos estimados de personal antes de la aprobación de la resolución UN تكاليف الموظفين التقديرية قبل اتخاذ القرار
    Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Para explicar el voto de sus delegaciones, intervienen antes de la aprobación de la enmienda los representantes de la Federación de Rusia, Costa Rica y Alemania. UN قام ممثلو الاتحاد الروسي وكوستاريكا وألمانيا بتعليل موقف وفود بلدانهم قبل اعتماد التعديل.
    Varios de los problemas que existían antes de la aprobación de la Convención no han sido solucionados y algunos han empeorado. UN فكثير من المشاكل التي كانت قائمة قبل اعتماد الاتفاقية لا تزال بانتظار الحل والبعض الآخر أصبح في حالة أسوأ.
    antes de la aprobación de la resolución, hicieron declaraciones los representantes de Qatar y los Estados Unidos de América. UN 151 - وقبل إصدار القرار، أدلى ممثل كل من قطر والولايات المتحدة الأمريكية ببيان.
    A esos organismos ni siquiera se les ha pedido que realizaran un estudio de factibilidad antes de la aprobación de la financiación. UN وذكر أنه لم يُطلب من هاتين الوكالتين حتى إجراء دراسة جدوى قبل الموافقة على التمويل.
    antes de la aprobación de la propuesta formularon declaraciones los representantes de Chile, el Paraguay y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN ٧٩ - وقبل اعتماد الاقتراح، أدلى كل من ممثلي شيلي وباراغواي والمملكة المتحدة، ببيان.
    Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    El Gobierno ha reafirmado también que Sam Bockarie fue expulsado del país un mes antes de la aprobación de la resolución 1343 (2001). UN 6 - كما أكدت الحكومة من جديد أن سام بوكاري طرد من البلد قبل اتخاذ القرار 1343 (2001) بشهر واحد.
    :: Elaboren un censo de los ciudadanos iraníes que estuvieran presentes en sus organismos antes de la aprobación de la resolución; UN - تعداد الرعايا الإيرانيين المحتمل وجودهم في مؤسساتهم قبل اتخاذ القرار؛
    antes de la aprobación de la resolución 48/138 de la Asamblea General y de la resolución 1944/22 de la Comisión de Derechos Humanos se habían formulado muchas disposiciones legales, en consonancia con las normas internacionales. UN وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢.
    La Junta de Consejeros del UNITAR está convencida de que el déficit en que se incurrió antes de la aprobación de la resolución 47/227 debe incluirse en el arreglo global para la cancelación de la deuda del Instituto a cambio de la transferencia de las propiedades del UNITAR a las Naciones Unidas. UN يرى مجلس أمناء اليونيتار رأيا قاطعا في هــذه المسألة، هو أن العجز المتكبد قبل اتخاذ القرار ٤٧/٢٢٧ سيدرج في التسوية العامة لشطب الديــن مقابــل وضع اﻷمم المتحدة يدها على ممتلكات اليونيتار.
    No se aprobó más que una enmienda antes de la aprobación de la resolución. UN ورفضت كل التعديلات المقدمة قبل اعتماد القرار، باستثناء تعديل واحد.
    La Secretaría no tuvo más alternativa que presentar una exposición antes de la aprobación de la resolución. UN فالأمانة العامة لم يكن أمامها من بديل سوى أن تصدر بيانا قبل اعتماد القرار.
    El Grupo de Trabajo estimó que, en su respuesta al Grupo de Trabajo antes de la aprobación de la opinión, el Gobierno no había mencionado dicha información. UN واعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم تلك المعلومات في ردها على الفريق قبل اعتماد الرأي.
    Ha adoptado también medidas legislativas para proteger los derechos de las personas con discapacidad, incluso mucho antes de la aprobación de la Convención. UN كما اعتمدت تشريعات لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل اعتماد الاتفاقية بوقت طويل.
    antes de la aprobación de la resolución, hicieron declaraciones los representantes de Qatar y los Estados Unidos de América. UN 180 - وقبل إصدار القرار، أدلى ممثل كل من قطر والولايات المتحدة الأمريكية ببيان.
    Mercancías y/o servicios recibidos antes de la aprobación de la orden de compra UN السلع و/أو الخدمات المتلقاة قبل الموافقة على أمر الشراء
    Tras la aprobación de la Convención de 1998, e incluso antes de la aprobación de la Declaración Política y Programa Mundial de Acción, mi país, Nigeria, promulgó el decreto No. 48 de 1989 por el que se establecía el organismo nacional de lucha contra las drogas. UN وبعد اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٨، بل وقبل اعتماد اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي، سنﱠ بلدي نيجيريا، المرسوم رقم ٤٨ لعام ١٩٨٩ الذي أنشأ الوكالة الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات.
    antes de la aprobación de la ley núm. 15/2011, el Ministerio de Relaciones Exteriores canalizaba los pedidos de cooperación internacional. UN وقبل صدور القانون رقم 15/2011، كانت وزارة الخارجية هي التي توجِّه طلبات التعاون الدولي.
    Con respecto al debate de procedimiento que tuvo lugar antes de la aprobación de la resolución, su delegación no pone en cuestión la interpretación del Presidente del artículo 129 en el sentido de que se requiere una votación sobre la resolución en su totalidad después de una votación separada. UN وفيما يتصل بالمناقشة الإجرائية التي سبقت اتخاذ القرار، يلاحظ أن وفد سويسرا لا يعترض على تفسير الرئيس للمادة 129 باعتبارها تتطلب التصويت على مشروع القرار بكامله بعد إجراء تصويت منفصل.
    antes de la aprobación de la resolución, de conformidad con el precedente, el Presidente informó al Consejo sobre el resultado de sus consultas con las partes. Georgia-Abjasia UN وقبل اتخاذ القرار، ووفقا للممارسة السابقة، أطلع الرئيس المجلس على نتائج مشاوراته مع الأطراف المعنية.
    Además, debe revocar las exenciones de consentimiento libre, previo e informado sobre concesiones de explotación minera autorizadas antes de la aprobación de la Ley de derechos de los pueblos indígenas. UN كما يتطلّب الأمر إلغاء الاستثناءات من قاعدة الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة بشأن امتيازات التعدين السابقة على صدور قانون حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more