"antes de la conferencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل مؤتمر
        
    • قبل انعقاد مؤتمر
        
    • قبل عقد مؤتمر
        
    • وقبل مؤتمر
        
    • بحلول موعد مؤتمر
        
    • بحلول موعد انعقاد مؤتمر
        
    • قبيل مؤتمر
        
    • قبل عقد المؤتمر
        
    También hemos tomado nota con satisfacción de la intención anunciada por Argelia y Argentina de sumarse al Tratado antes de la Conferencia de 1995. UN كذلك سجلنا بارتياح ما أعربت عنه كل من الجزائر والارجنتين من نية الانضمام الى المعاهدة قبل مؤتمر ٥٩٩١.
    Además, se preveía publicar un gráfico mural sobre los niveles de utilización de anticonceptivos, por tipo de métodos, antes de la Conferencia de 1994. UN وبالاضافة الى ذلك، وضع مخطط خريطة جدارية عن مستويات استخدام منع الحمل وأنواع أساليبها لنشرها قبل مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Desde muchos años antes de la Conferencia de San Francisco, los valores y principios que animan a la Organización constituían ya parte integrante del ser costarricense. UN وكانت القيم والمبادئ التي تجسدها هذه المنظمة تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في كوستاريكا لسنوات طويلة قبل مؤتمر سان فرانسيسكو.
    Ahora bien, la labor preparatoria deberá llevarse a cabo de manera constructiva, sentando las bases para un compromiso en el último período de sesiones del Comité Preparatorio antes de la Conferencia de examen de 2005. UN ومع هذا، ينبغي الإقدام على الأعمال التحضيرية على نحو بنّاء، بما يمهد السبيل للوصول إلى حل توفيقي في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005.
    La Presidencia de Nueva Zelandia es la última Presidencia completa antes de la Conferencia de examen del TNP. UN ورئاسة نيوزيلندا هذه هي آخر رئاسة كاملة قبل انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los copresidentes de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión prepararon un examen del Pacto para el Afganistán antes de la Conferencia de París. UN وقد أعد الرؤساء المشاركون للمجلس المشترك للتنسيق والرصد استعراضا للاتفاق الخاص بأفغانستان قبل انعقاد مؤتمر باريس.
    Una breve sección recordará cuál era la situación de la mujer al nivel nacional en los primeros años del decenio de 1980, es decir antes de la Conferencia de Nairobi. UN ينبغي أن يشير فرع مختصر إلى ما كان عليه الوضع الوطني للمرأة في أوائل الثمانينات، أي قبل مؤتمر نيروبي.
    Ha de establecerse naturalmente una distinción entre los informes redactados antes de la Conferencia de Beijing y los que lo sean posteriormente. UN وبطبيعة الحال ينبغي التمييز بين التقارير التي وضعت قبل مؤتمر بيجين وتلك الموضوعة بعده.
    El contenido del discurso se basó en los elementos que habíamos elaborado en la oferta formulada antes de la Conferencia de Roma. UN وقد ارتكز الخطاب في فحواه على عناصر وضعناها في دفتر التعهدات الذي صدر قبل مؤتمر روما.
    Se pidió a todas las partes que preparan planes, antes de la Conferencia de examen, para una movilización sostenida de los recursos. UN ودعيت جميع الأطراف إلى أن تعد خططاً، قبل مؤتمر الاستعراض، لحشد الموارد على نحو مستدام.
    Actualmente, las divergencias entre los países sobre el Programa de Doha ponen las negociaciones de adhesión en peligro de quedar estancadas, lo que ya ocurrió antes de la Conferencia de Doha. UN إن الخلافات بين البلدان حول برنامج الدوحة تعرّض مفاوضات الانضمام لخطر التعثر، وهو ما حدث قبل مؤتمر الدوحة.
    Sería deseable que el nuevo Protocolo pudiera adoptarse antes de la Conferencia de Examen de la Convención prevista para 2006. UN ويُستحسن أن يتم اعتماد البروتوكول الجديد قبل مؤتمر استعراض الاتفاقية المقرر في عام 2006.
    Dicha resolución también fue el principal motivo de que todos los Estados árabes se adhirieran al Tratado antes de la Conferencia de examen de 2000. UN وكان هذا القرار أيضا السبب الرئيسي الذي جعل جميع الدول العربية تنضم إلى المعاهدة قبل مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Tal acuerdo demostraría un compromiso concreto con el desarme nuclear antes de la Conferencia de Examen de 2010. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يُبرهن على التزام فعلي بنزع السلاح النووي قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    Esperamos que, en la Conferencia Ministerial de la OMC que se celebrará este mes en Ginebra, se obtengan resultados favorables antes de la Conferencia de Doha en 2012. UN ونأمل أن يسفر المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في جنيف هذا الشهر عن نتيجة إيجابية قبل انعقاد مؤتمر الدوحة في عام 2012.
    La labor de la Comisión Preparatoria permanece incompleta. Pero es demasiado lo que está en juego para que se deje sin concluir, por lo que es esencial que se reanude pronto el período de sesiones preparatorio antes de la Conferencia de Barbados. UN إن عمل اللجنة التحضيرية لا يزال غير كامل ولكن عدم الحسم لا يتفق مع ما نحن بصدده اﻵن ومن ثم فمن الضروري أن تعقد دورة تحضيرية قبل انعقاد مؤتمر بربادوس.
    La oradora subraya también la importancia de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para la causa del adelanto de la mujer y espera que sea ratificada de manera universal, sin reservas, antes de la Conferencia de Beijing. UN ومن ناحية أخرى أكدت المتحدثة أهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مجال النهوض بالمرأة، وقالت إنها تأمل أن يتم التصديق العالمي على هذه الاتفاقية دون تحفظات قبل انعقاد مؤتمر بكين.
    - El desarme y la disolución de las unidades armadas irregulares antes de la Conferencia de Minsk y la identificación y retirada del personal militar extranjero; UN - نزع سلاح الوحدات المسلحة غير النظامية وتسريحها قبل انعقاد مؤتمر منسك وتحديد هويات العسكريين اﻷجانب وسحبهم؛
    Mi delegación lamenta que después de un año de negociaciones todavía no haya señal de que se vaya a concertar dicho tratado antes de la Conferencia de 1995 del TNP. UN ويأسف وفدي ﻷنه بعد عام من التفاوض لا يوجد حتى اﻵن أي دليل على أن هذه المعاهدة سيتم الانتهاء من إعدادها قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في ١٩٩٥.
    Se espera que Israel esté en condiciones de ratificar la Convención antes de la Conferencia de los Estados Partes que se celebrará en 2012. UN وأعرب عن أمله في أن تكون إسرائيل في وضع يسمح لها بالمصادقة على الاتفاقية قبل عقد مؤتمر الدول الأطراف في عام 2012.
    antes de la Conferencia de Beijing, la integración de la perspectiva de la igualdad de género se concentraba en el sector público. UN وقبل مؤتمر بيجين، انحصر دمج المساواة بين الجنسين في القطاع العام.
    En el segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria, la Comisión tomó nota de que los Estados Partes presentes apoyaban la pronta concertación, por todos los Estados que tuvieran establecidos acuerdos de salvaguardias para el TNP, de protocolos adicionales a respectivos acuerdos de salvaguardias, e instó a que se concertase el mayor número posible de tales acuerdos antes de la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. UN أثناء الدورة الثانية للجنة التحضيرية، لاحظت هذه اللجنة تأييد الدول اﻷطراف الحاضرة لتبكير كافة الدول التي عقدت اتفاقات للضمانات من نوع ما تتضمنه معاهدة عدم الانتشار بإبرام بروتوكولات إضافية تلحق باتفاق الضمانات لكل منها، وحثت على أن يبرم أقصى عدد ممكن من مثل هذه الاتفاقات بحلول موعد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عام ٠٠٠٢.
    Ello supone que los funcionarios de más alto nivel habrán de haber sido nombrados antes de la Conferencia de Kabul; UN وسيشمل ذلك، بحلول موعد انعقاد مؤتمر كابول، تحديد التعيينات في المناصب الأعلى في ميدان الخدمة المدنية؛
    Esperamos con interés que la Junta se reúna nuevamente antes de la Conferencia de Bonn. UN ونحن نتطلع إلى الجولة المقبلة للمجلس التي ستعقد قبيل مؤتمر بون.
    A menos que se adopten serias medidas colectivas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado correrá peligro. UN وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more