"antes de la firma de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل توقيع
        
    • قبل التوقيع على
        
    • وقبل التوقيع
        
    • وقبل توقيع
        
    El período de cierre más largo en los últimos años, es decir, antes de la firma de la Declaración de Principios, ascendió a 19 días, si excluimos la crisis de la guerra del Golfo. UN وبلغت أطول فترة من اﻹغلاق في السنوات الماضية، أي قبل توقيع إعلان المبادئ، ١٩ يوما، إذا استثنينا أزمة حرب الخليج.
    De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    La gran mayoría de los 2.400 reclusos condenados habían sido sometidos a juicio antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    A comienzos de 2000, los países estaban reuniendo información sobre todas las actividades realizadas para luchar contra la desertificación, incluidas las actividades realizadas antes de la firma de la Convención. UN ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Un análisis preliminar de la legislación nacional, realizado antes de la firma de la Convención, hizo patente que la mayoría de sus disposiciones ya estaban integradas en la legislación de Polonia. UN وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي.
    Esta preocupante situación se ve corroborada por el hecho de que el Ejército, que disponía de 104 destacamentos antes de la firma de la paz, tres años después tiene aún 95 destacamentos desplegados. UN ويتأكد هذا الوضع المقلق من أن القوات المسلحة، التي كان لديها ١٠٤ مفرزة قبل توقيع اتفاقات السلام، لا يزال لديها بعد مرور ثلاث سنوات ٩٥ مفرزة موزعة بالفعل.
    En algunos casos, es preciso que las condiciones sean satisfechas antes de la firma de un documento de apoyo al programa o documento de proyecto. UN ففي بعض الحالات، تكون ثمة حاجة لاستيفاء شروط قبل توقيع وثيقة دعم برنامج أو وثيقة مشروع.
    Además, la flexibilidad para desplegar tropas antes de la firma de memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes no era excepcional, tal como había sido en otras épocas como práctica de generación de fuerzas. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن ممارسة المرونة في نشر القوات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات إجراء استثنائيا، حيث كانت هي الممارسة المتبعة في ما مضى لتكوين القوات.
    La asignación de las cuantías tenía que corresponderse con las necesidades nacionales y no con criterios impuestos antes de la firma de los acuerdos de préstamo. UN ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض.
    Solicitud de pedidos y realización de desembolsos antes de la firma de los planes de trabajo anuales UN إصدار طلبات توريد، وتسديد المدفوعات قبل توقيع خطط العمل السنوية
    Los casos en que se comienza a trabajar antes de la firma de los acuerdos de servicios especiales representan un porcentaje muy reducido del número total de acuerdos de servicios especiales. UN تمثل الحالات التي يبدأ فيها العمل قبل توقيع اتفاق من اتفاقات الخدمة الخاصة نسبة مئوية ضئيلة للغاية من مجموع عدد اتفاقات الخدمة الخاصة.
    El Gobierno está empeñado en detener la ofensiva militar de la UNITA para impedir, como ocurrió antes de la firma de los “Acordos” de Bicesse, a que la UNITA obtenga una ventaja militar mientras se firma el Acuerdo de Lusaka. UN فالحكومة منصرفة إلى وقف هجوم عسكري لليونيتا بهدف وقف أحداث أخرى وقعت قبل توقيع اتفاقات بيسيس بغية كسب ميزة عسكرية بينما اتفاق لوساكا قيد التوقيع.
    antes de la firma de los acuerdos de paz, las funciones de seguridad pública estaban en manos de órganos dependientes de las fuerzas armadas. UN ٨ - قبل توقيع اتفاقات السلام كان يضطلع بمهام اﻷمن العام هيئات تابعة للقوات المسلحة.
    Debido a los calendarios de las negociaciones, la mayoría del despliegue a las misiones de mantenimiento de la paz se producía antes de la firma de los memorandos. UN وبسبب الإطار الزمني الذي تدور خلاله المفاوضات، فإن معظم عمليات النشر إلى بعثات حفظ السلام تجري قبل توقيع مذكرات التفاهم.
    Asimismo, Israel debe liberar al último grupo de presos palestinos que permanece detenido desde antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وكذلك ينبغي لإسرائيل إطلاق سراح آخر مجموعة من السجناء الفلسطينيين المحتجزين منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    El Gobierno del país realizó una reforma a fondo del sistema interno para las personas con discapacidad antes de la firma de la Convención. UN وأجرت حكومة اليابان إصلاحات كثيفة على النظام الوطني المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Sobre la base de sus recomendaciones, se ha reanudado la fase experimental del programa, que estaba destinada a acomodar a los excombatientes existentes y a los que pudieran rendirse antes de la firma de un nuevo acuerdo de paz. UN وبناء على توصيات الفريق، استؤنفت بعد ذلك المرحلة التجريبية للبرنامج، التي خصصت ﻹيواء المقاتلين السابقين الموجودين باﻹضافة إلى أولئك الذين قد يستسلمون قبل التوقيع على اتفاق جديد للسلام.
    El Gobierno y los partidos políticos reunidos en el " Grupo G8 " insistieron en la necesidad de que cesaran las hostilidades antes de la firma de un acuerdo. UN وشددت الحكومة والأحزاب السياسية المجتمعة في " مجموعة م-8 " على ضرورة وقف القتال قبل التوقيع على أي اتفاق.
    :: En caso de incumplimiento del plazo de pago de seis semanas previsto en los demás acuerdos de cesión, la UPU mantendrá sin cambios la situación existente antes de la firma de los acuerdos de cesión. UN :: في صورة عدم احترام آجال الدفع المحددة بستة أسابيع في اتفاقات الإحالة الأخرى، يبقي الاتحاد البريدي العالمي الوضع على ما كان عليه قبل التوقيع على اتفاقات الإحالة.
    Además, parece que las confiscaciones tuvieron lugar después de la Conferencia de Madrid, antes de la firma de la Declaración de Principios y antes de que Rabin llegara al poder, en julio de 1992, fecha en que las suspendió. UN وفضلا عن ذلك، تبين أن المصادرات حدثت بعد مؤتمر مدريد وقبل التوقيع على إعلان المبادئ وقبل أن يتسلم رابين السلطة في تموز/يوليه ١٩٩٢، عندما جمد المستوطنات.
    Se le dijo también que durante la Intifada y antes de la firma de los acuerdos de Oslo había habido un nivel de cooperación más elevado entre ambas poblaciones. UN كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more