"antes de la firma del contrato" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل توقيع العقد
        
    • قبل توقيع عقد
        
    • قبل التوقيع على عقد
        
    Después de la selección del licitante, pero antes de la firma del contrato, el monto del contrato se revisó en tres ocasiones. UN ٥٨ - وكانت هناك ثلاثة تنقيحات لمبلغ العقد بعد اختيار مقدم العطاء ولكن قبل توقيع العقد.
    De hecho sólo se dispuso de siete días entre la firma del contrato y el comienzo de la subasta, y el contratista designado rehusó proporcionar a las Naciones Unidas la mayoría de la información requerida antes de la firma del contrato. UN وفي الواقع كانت هناك فترة ٧ أيام فقط بين توقيع العقد وبدء المزاد ورفض المتعاقد المختار تزويد اﻷمم المتحدة بمعظم المعلومات المطلوبة قبل توقيع العقد.
    En respuesta a ello, el Secretario General escribió a IFREMER y propuso nuevas consultas con el solicitante y el Estado patrocinador antes de la firma del contrato para intentar encontrar una solución aceptable para ambas partes. UN وردا على ذلك، كتب الأمين العام إلى المعهد مقترحا إجراء مزيد من المشاورات مع مقدم الطلب والدولة الراعية قبل توقيع العقد سعياً إلى التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    También excluye los gastos incurridos antes de la firma del contrato de exploración. UN ويستثنى من ذلك أيضا التكاليف المتكبدة قبل توقيع عقد الاستكشاف.
    3. Solicita al Secretario General que, en el caso de una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para nódulos polimetálicos que se hubiera presentado antes de la entrada en vigor de las enmiendas al Reglamento, consulte con el solicitante antes de la firma del contrato de exploración, con el fin de incorporar las revisiones necesarias a las condiciones estándar del contrato; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام، في حالة وجود طلب لم يبت فيه للحصول على الموافقة على خطة عمل تتعلق بالعقيدات المؤلفة من عدة معادن، مقدم قبل بدء نفاذ تعديلات النظام، أن يتشاور مع مقدم الطلب قبل التوقيع على عقد الاستكشاف بهدف إدراج التنقيحات اللازمة في شروط العقد الموحَّدة؛
    En respuesta a ello, el Secretario General escribió a IFREMER y propuso nuevas consultas con el solicitante y el Estado patrocinador antes de la firma del contrato para intentar encontrar una solución aceptable para ambas partes. UN وردا على ذلك، كتب الأمين العام إلى المعهد مقترحا إجراء مزيد من المشاورات مع مقدم الطلب والدولة الراعية قبل توقيع العقد سعياً إلى التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    antes de la firma del contrato, el contratista había escrito al Jefe Interino del Servicio de Compras y Transportes para pedirle que todas las sumas se cambiaran a marcos. El contratista firmó el contrato después de que el Jefe Interino le hubiese confirmado por escrito que ese cambio era aceptable y se efectuaría mediante una modificación del contrato. UN وكان المقاول قد كتب قبل توقيع العقد إلى رئيس دائرة المشتريات والنقل باﻹنابة طالبا تغيير جميع المبالغ النقدية إلى ماركات ووقﱠع المقاول العقد بعد أن أكد الرئيس باﻹنابة خطيا أن ذلك التغيير مقبول وأنه سيجري عن طريق تعديل للعقد.
    En su respuesta de 19 de marzo de 2001, el ofertante B convino en iniciar la movilización antes de la firma del contrato y manifestó que el plan de movilización que había presentado en un principio seguiría cumpliendo las fechas requeridas tras la adjudicación del contrato. UN وافق مقدم العطاء باء، في رده المؤرخ 19 آذار/مارس 2001، على الشروع في التعبئة قبل توقيع العقد وذكر أن خطته الأصلية للتعبئة ستفي بالمواعيد المطلوبة بعد منح العقد.
    A fin de cumplir la primera de las fechas de comienzo de las operaciones, a saber, el 9 de marzo de 2001, el contrato tenía que firmarse como muy tarde ese día, lo cual era muy poco realista dado el tiempo necesario para obtener aprobaciones y autorizaciones antes de la firma del contrato. UN وتلبية الاحتياجات التشغيلية في أقرب موعد، وهو 9 آذار/مارس 2001، كان يقتضي توقيع العقد في ذلك التاريخ على أكثر تقدير، وهو أمر يفتقر للواقعية في ضوء الوقت المطلوب للحصول على الموافقات قبل توقيع العقد.
    198. Entre la fecha del arrendamiento y la partida del helicóptero de la República Democrática del Congo el 10 de junio, hizo un total de 40 vuelos desde el aeropuerto de Goma, con otros dos vuelos realizados por cuenta de la Policía Nacional Congoleña, antes de la firma del contrato. UN 198 - وفي الفترة بين تاريخ التأجير ومغادرة الطائرة العمودية جمهورية الكونغو الديمقراطية في 10 حزيران/يونيه، قامت الطائرة برحلات بلغ مجموعها 40 رحلة جوية من مطار غوما، مع رحلتين إضافيتين قامت بهما لصالح الشرطة الوطنية الكونغولية قبل توقيع العقد.
    A petición de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, la División de Adquisiciones había enviado, el 16 de marzo de 2001, un fax a todos los postores pidiéndoles, entre otras cosas, que proporcionaran un plan acelerado de movilización y que confirmasen que dicha movilización comenzaría tras recibir la notificación de la adjudicación (antes de la firma del contrato) si así lo requerían las Naciones Unidas. UN وبناء على طلب شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد، أصدرت شعبة المشتريات رسالة بالفاكس، مؤرخة 16 آذار/مارس 2001 إلى جميع مقدمي العطاءات تطلب منهم، في جملة أمور، تقديم خطة تعبئة عاجلة، وتأكيد أن التشغيل سيبدأ فور استلام الإخطار بمنح العقد (قبل توقيع العقد)، إذا ما طلبت الأمم المتحدة ذلك.
    88. En una carta fechada el 3 de septiembre de 1990 a la AlFao, la IMP Metall indica que comenzó " la ejecución de las obras del Proyecto 924 inmediatamente después de recibida su Carta de Intención, es decir, antes de la firma del contrato el 28 de junio de 1990 " . UN 88- وأفادت أي إم بي ميتال، في رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1990 موجهة إلى منشأة الفاو، أنها شرعت في " تنفيذ الأشغال المتصلة بالمشروع 924 فور استلام خطاب إعلان النوايا الذي أرسلتموه، أي قبل توقيع العقد في 28 حزيران/يونيه 1990 " .
    :: Al mismo tiempo, hay riesgos inherentes en la renegociación o modificación de las condiciones de los contratos inmediatamente antes de una ronda de licencias, por lo que es necesario realizar un análisis cuidadoso antes de la firma del contrato (procesos de adjudicación y concesión de licencias). UN :: في الوقت نفسه، هناك العديد من المخاطر المتأصلة في عملية إعادة التفاوض بشأن العقود أو تغيير شروطها قبيل جولة منح التراخيص، مما يشير إلى ضرورة إجراء تحليل دقيق للغاية قبل توقيع العقد (عمليات التخصيص والترخيص).
    3. Solicita al Secretario General que, en el caso de una solicitud de aprobación de un plan de trabajo presentada antes de la fecha de adopción de la presente decisión, consulte con el solicitante antes de la firma del contrato de exploración con el fin de incorporar las cláusulas que figuran en el anexo de la presente decisión; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في حالة وجود طلبات للموافقة على خطط العمل قُدّمت قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرّر، بإجراء مشاورات مع مقدّم الطلب قبل توقيع عقد الاستكشاف بحيث يُدرج في العقد البندان الواردان في مرفق هذا المقرر؛
    3. Solicita al Secretario General que, en el caso de una solicitud de aprobación de un plan de trabajo presentada antes de la fecha de adopción de la presente decisión, consulte con el solicitante antes de la firma del contrato de exploración con el fin de incorporar las cláusulas que figuran en el anexo de la presente decisión; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في حالة وجود طلبات للموافقة على خطط العمل قُدّمت قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرّر، بإجراء مشاورات مع مقدّم الطلب قبل توقيع عقد الاستكشاف بحيث يُدرج في العقد البندان الواردان في مرفق هذا المقرر؛
    c) Solicitó al Secretario General que, en el caso de una solicitud de aprobación de un plan de trabajo presentada antes de la fecha de adopción de dicha decisión, consultara con el solicitante antes de la firma del contrato de exploración con el fin de incorporar las cláusulas que figuraban en el anexo de la decisión; UN (ج) الطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في حالة وجود طلبات للموافقة على خطة عمل قُدّمت قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرّر، بإجراء مشاورات مع مقدّم الطلب قبل توقيع عقد الاستكشاف بحيث يُدرج في العقد البندان الواردان في مرفق هذا المقرر؛
    3. Solicita al Secretario General que, en el caso de una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para nódulos polimetálicos que se hubiera presentado antes de la entrada en vigor de las enmiendas al Reglamento, consulte con el solicitante antes de la firma del contrato de exploración con el fin de incorporar las revisiones necesarias a las condiciones estándar del contrato; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام، في حالة وجود طلب لم يبت فيه للحصول على الموافقة على خطة عمل تتعلق بالعقيدات المتعددة الفلزات ومقدم قبل بدء نفاذ تعديلات النظام، أن يتشاور مع مقدم الطلب قبل التوقيع على عقد الاستكشاف بهدف إدراج التنقيحات اللازمة في شروط العقد الموحَّدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more