antes de la iniciación del proyecto se deben evaluar la calidad y la amplitud de los datos y la infraestructura local que sirve de apoyo al proyecto. | UN | ويجب أن تقيم قبل بدء المشروع نوعية البيانات وشمولها، فضلا عن الهيكل اﻷساسي المحلي اللازم للمشروع. |
Se prevé que se reciban más informes antes del comienzo del actual período de sesiones de la Comisión y el anexo se pondrá al día en consecuencia inmediatamente antes de la iniciación del período de sesiones. | UN | ويتوقع أن يرد مزيد من التقارير قبل بدء الدورة الحالية للجنة، وتبعا لذلك سيستكمل المرفق فورا قبل بدء الدورة. |
A continuación, la Mesa se reunirá lo antes posible después de su elección y presentará su informe a la Asamblea General antes de la iniciación del debate general. | UN | ثم يجتمع المكتب، في أقرب وقت ممكن بعد انتخابه، ويقدم تقريره إلى الجمعية العامة قبل بدء المناقشة العامة. |
La urgencia de poner en marcha los proyectos iniciales hizo que no se examinaran con suficiente detenimiento antes de la iniciación de los proyectos algunos problemas de importancia para su viabilidad. | UN | ونظرا لما اتسم به إنشاء المشاريع اﻷولية من عجلة، لم تدرس بعض المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لمدى سلامتها بصورة كافية قبل البدء فيها. |
Este proceso queda concluido antes de la iniciación de cualquier actividad de investigación y exige un examen exhaustivo de toda la información pertinente relacionada con la denuncia. | UN | وينبغي أن تكتمل هذه العملية قبل الشروع في أي تحقيق، ويلزم إجراء استعراض مستفيض لجميع المعلومات المتصلة بالشكوى. |
A continuación, la Mesa se reunirá lo antes posible después de su elección y presentará su informe a la Asamblea General antes de la iniciación del debate general. | UN | ثم يجتمع المكتب، في أقرب وقت ممكن بعد انتخابه، ويقدم تقريره إلى الجمعية العامة قبل بدء المناقشة العامة. |
La Junta debe instar una vez más a las oficinas locales del ACNUR a que, antes de la iniciación de los proyectos, se cercioren de que se han concertado los acuerdos subsidiarios pertinentes. | UN | والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع. |
Sin embargo, no había ninguna indicación de que los programas de auditoría se hubiesen examinado antes de la iniciación de las auditorías. | UN | بيد أنه لم يوجد دليل على استعراض برامج مراجعة الحسابات قبل بدء عمليات مراجعة الحسابات. |
Las minas lanzadas a distancia y los campos de minas de obstáculo no deberán emplazarse antes de la iniciación de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية. |
Las reclusas que estaban embarazadas antes de la iniciación de su condena reciben una buena alimentación y atención médica hasta que den a luz. | UN | أما عن النزيلات الحوامل فعلاً قبل بدء فترات السجن فيتم توفير الغذاء والرعاية الطبية لهن إلى حين الولادة. |
Por último, en KwaZulu, se colocaron serios obstáculos a la labor de la CEI hasta que el IFP decidió unirse al proceso electoral, sólo una semana antes de la iniciación de los comicios | UN | وأخيرا، وضعت في كوازولو عقبات شديدة في طريق اللجنة الانتخابية المستقلة واستمرت هذه العقبات إلى أن قرر حزب إنكاثا للحرية، قبل بدء الاقتراع بأسبوع واحد فقط، الاشتراك في العملية الانتخابية. |
En el derecho interno italiano no hay ninguna posibilidad de aplicar medidas cautelares colectivas antes de la iniciación de un procedimiento local o del reconocimiento de un procedimiento extranjero. | UN | وقال إنه لا توجد إمكانية للانتصاف الجماعي في قانون إيطاليا الداخلي قبل بدء إجراء محلي أو الاعتراف بإجراء أجنبي . |
Requisitos de señalización antes de la iniciación de hostilidades activas (tiempos de paz) | UN | الشروط المتعلقة بوضع العلامات قبل بدء أعمال القتال الفعلية (أوقات السلم) |
El despliegue en los lugares piloto permitirá ensayar el sistema en modo operacional en un entorno contenido y limitado a la UNIFIL y la UNSCOL, antes de la iniciación de sus operaciones en el resto de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتيح النشر في مواقع تجريبية اختبار النظام من الناحية العملية في بيئة حصرية تقتصر على اليونيفيل ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص للبنان قبل بدء التطبيق في سائر بعثات حفظ السلام. |
75. Otros elementos del enfoque incluyen la capacitación aproximadamente seis semanas antes de la iniciación de las actividades para asegurar que los funcionarios puedan utilizar sus nuevos conocimientos lo antes posible. | UN | 75 - وتشمل العناصر الأخرى في النهج تقديم التدريب ستة أسابيع تقريبا قبل بدء التشغيل لضمان تمكين الموظفين من استخدام معارفهم الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
Por ejemplo, el marco jurídico de las elecciones siguió estando sometido a modificaciones prácticamente hasta unos pocos días antes de la iniciación de los comicios: las enmiendas fundamentales a la Ley Electoral, que disponían la inclusión del IFP en las elecciones mediante la adhesión de pegamentos a todas las cédulas de votación, se hicieron sólo cinco días antes de la iniciación de los comicios. | UN | فمثلا، استمر إجراء التغييرات في اﻹطار القانوني للانتخابات قبل بدء الاقتراع بأيام قليلة فقط، ومن ذلك أنه لم يضطلع بالتعديلات اﻷساسية لقانون الانتخابات لعام ٣٩٩١، الذي ينص على إدراج حزب إنكاثا للحرية في بطاقات الاقتراع عن طريق إضافة ملصقات إلى جميع البطاقات، إلا قبل بدء الاقتراع بخمسة أيام فقط. |
Además, antes de mencionar la pérdida de estas máquinas de llenado, el Iraq había declarado que todo el equipo que se encontraba en Salman Pak se había dispersado antes de la iniciación de la guerra aérea a fin de protegerlo de los bombardeos y que ningún equipo había sido destruido en Salman Pak. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العراق كان قد أعلن فيما قبل، قبل أن يصف فقدان آلات الحشو، أن جميع المعدات في سلمان باك قد وزعت على أماكن مختلفة قبل بدء الحرب الجوية حماية لها من القصف وأنه لم تدمر أية معدات في سلمان باك. |
Aunque este clima amenaza con devolvernos a todos a la época que existía antes de la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio, deseo reiterar que Israel ha elegido el camino de la paz por voluntad propia. | UN | وبالرغم من أن هذا المناخ يهدد بالعودة بنا جميعا إلى الحقبة التي سادت قبل البدء بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، أود أن أكرر هنا أن إسرائيل قد اختارت طريق السلام بمحض إرادتها. |
El Reino Unido no abriga reserva alguna respecto a la creación de un grupo de expertos antes de la iniciación de las negociaciones, como se propone en el documento de trabajo del Japón. | UN | غير أن للمملكة المتحدة بعض التحفظات بشأن إنشاء فريق للخبراء قبل البدء في المفاوضات، على نحو ما اقترحته ورقة العمل اليابانية. |
La Junta cree firmemente que se deben establecer criterios de evaluación basados en parámetros medibles antes de la iniciación del proyecto (párrs. 111 a 120). | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي وضع معايير للتقييم قابلة للقياس قبل البدء في أي مشروع )الفقرات ١١١ إلى ١٢٠(. |
Al parecer el DIC no había cumplido su obligación de informar al Presidente del Parlamento antes de la iniciación de sus investigaciones, así como tampoco su obligación de llevarlas a cabo de una manera confidencial. | UN | وقيل إن إدارة التحقيقات الجنائية لم تحترم التزامها بإبلاغ رئيس البرلمان الموقر قبل الشروع في تحقيقاتها والتزامها باجراء التحقيق بطريقة سرية. |
El pago de indemnizaciones o la concesión de otra forma de reparación a las víctimas o a sus familiares antes de la iniciación o conclusión de esas investigaciones no exime a los gobiernos de esta obligación. | UN | لكن التعويضات المالية أو غيرها التي تقدم للضحايا أو ﻷسرهم قبل الشروع في التحقيقات أو اختتامها لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام. |