"antes de pasar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل الانتقال إلى
        
    • وقبل الانتقال إلى
        
    • وقبل أن أنتقل إلى
        
    • قبل اﻻنتقال الى
        
    • وقبل أن انتقل إلى
        
    • وقبل الشروع في
        
    • قبل المضي إلى
        
    • قبل أن ننتقل إلى
        
    • قبل الدخول في
        
    • قبل المرور إلى
        
    • وقبل أن نبدأ
        
    • قبل التطرق إلى
        
    • قبل أن نبدأ
        
    • وقبل الدخول في
        
    • وقبل تناول
        
    Podríamos empezar con un problema fácil y hacer aumentar nuestra confianza antes de pasar a otros más complicados. UN ويمكننا أن نبدأ بمسألة سهلة وأن نبني الثقة قبل الانتقال إلى مسائل أكثر تعقيدا.
    El Paraguay, que pertenece al grupo de países menos adelantados, todavía está procurando alcanzar metas mínimas antes de pasar a los aspectos más ambiciosos y complejos de la supervivencia y el desarrollo infantil. UN ومما يذكر أن باراغواي، التي هي من أقل البلدان نمواًّ، ما زالت تسعى إلى تحقيق الأهداف الدنيا قبل الانتقال إلى الجوانب الأكثر طموحاً وتعقيداً من جوانب نماء الطفل.
    Con ello termina la lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra en este momento antes de pasar a otras cuestiones? UN هل يرغب أي وفد في إلقاء كلمة الآن قبل الانتقال إلى موضوع آخر؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    antes de pasar a la aprobación del programa, el Presidente presentó un informe oral sobre su reciente misión sobre el terreno a Tailandia y Malasia. UN وقبل الانتقال إلى إقرار جدول الأعمال، عرض الرئيس تقريراً شفوياً تناول فيه بعثتيه الميدانيتين إلى كل من تايلند وماليزيا.
    Los países podrían comenzar por identificar sus categorías clave antes de pasar a los niveles superiores recomendados por el IPCC. UN ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق.
    Los repetidos fracasos pusieron de relieve la importancia de llegar a acuerdos sobre cuestiones de fondo antes de pasar a la etapa final. UN وتؤكد النكسات المتكررة أهمية الوصول إلى الجوهر قبل الانتقال إلى المرحلة النهائية.
    Se consideró que era necesario volver a examinar estos componentes amplios del marco de programación antes de pasar a la elaboración detallada de las metodologías para la asignación y la distribución de recursos, que son los temas centrales del documento principal. UN وقد اعتبر من الضروري استعراض هذه العناصر اﻷوسع نطاقا ﻹطار البرمجة قبل الانتقال إلى الصياغة المفصلة لمخصصات الموارد ومنهجيات توزيع الموارد، التي هي موضع التركيز في الوثيقة الرئيسية.
    Algunos miembros estimaron que era importante conocer las opiniones de la Asamblea sobre ese particular antes de pasar a otros aspectos del examen en curso. UN ورأى بعض اﻷعضاء أنه من اﻷهمية بمكان الحصول على رأي الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل الانتقال إلى الجوانب اﻷخرى من العملية الجارية.
    78. antes de pasar a sus conclusiones, el Representante Especial desea señalar lo siguiente: UN 78- يود الممثل الخاص، قبل الانتقال إلى استنتاجاته، أن يشير إلى الملاحظات التالية:
    Esto significa que una vez que empiece la operación de corte deberá terminarse con grupos de armas de armas similares antes de pasar a otro grupo. UN ومعنى ذلك أنه عندما تبدأ عملية القطع يجب أن يجري استكمالها حتى نهايتها بالنسبة للنوع المعين من الأسلحة قبل الانتقال إلى النوع الثاني.
    Ambas partes aceptaron las propuestas en principio y las Naciones Unidas aclararon a ambas partes diversos puntos de especial interés para ellas, antes de pasar a la etapa de aplicación. UN وقبِل الطرفان المقترحات من حيث المبدأ، وقدّمت الأمم المتحدة لهما إيضاحات إضافية تتعلق بنقاط تشغل بالهما بشكل خاص، قبل الانتقال إلى مرحلة التنفيذ.
    antes de pasar a la aprobación del programa, el Presidente presentó un informe oral sobre su reciente misión a Zambia. La Vicepresidenta, Excma. UN وقبل الانتقال إلى إقرار جدول الأعمال قدم الرئيس تقريراً شفهياً عن مهمته الميدانية الأخيرة إلى زامبيا.
    antes de pasar a la lista de oradores, quisiera extender una cordial bienvenida al Embajador Danzannorov Boldbaatar de Mongolia, que ha asumido la representación de su Gobierno ante la Conferencia. UN وقبل الانتقال إلى قائمة المتكلمين، أود أن أرحب بحفاوة بالسفير دانزانوروف بولدباتار من منغوليا الذي تولى منصب ممثل حكومته لدى المؤتمر.
    antes de pasar a mi tema principal, quisiera mencionar dos acontecimientos importantes que tuvieron lugar en los últimos meses en la comunidad internacional. UN وقبل أن أنتقل إلى موضوعي الرئيسي، أود أن أذكر تطورين هامين حصلا في المجتمع الدولي في الشهور الأخيرة.
    antes de pasar a la parte sustantiva de mis observaciones de hoy, quiero aprovechar esta oportunidad para tratar dos cuestiones. UN وقبل أن انتقل إلى المضمون الرئيسي لملاحظاتي اليوم، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷذكر أمرين
    antes de pasar a nuestro debate, quisiera despedir a nuestro distinguido colega, el Embajador Chris Sanders de los Países Bajos, que en breve abandonará Ginebra para asumir nuevas e importantes responsabilidades. UN وقبل الشروع في المناقشة، أود توديع زميلنا الموقر السفير كريس ساندرز من هولندا الذي أوشك على مغادرة جنيف لتولي مسؤوليات مهمة جديدة.
    :: Tras lo expresado por el Presidente de la Asamblea General, hicieron algunas observaciones finales sobre el fondo del debate antes de pasar a la labor futura. UN :: في أعقاب ما أشار إليه رئيس الجمعية العامة، أدليا ببعض الملاحظات الختامية بشأن جوهر المناقشة قبل المضي إلى الأمام.
    Tenemos que descartarla antes de pasar a otras teorías. Open Subtitles نحتاج أن نعالج ذلك قبل أن ننتقل إلى نظريات أخرى
    Lógicamente, el Grupo celebrará primero conversaciones exploratorias antes de pasar a las negociaciones. UN وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات.
    36. Como parte de las disposiciones de seguridad, todos los participantes en el Congreso deberán presentar sus invitaciones o credenciales junto con sus pasaportes en la entrada, antes de pasar a la zona de inscripción del Centro de Convenciones de Bahía para inscribirse y obtener los pases de seguridad que les darán acceso al Congreso. UN 36- وكجزء من الترتيبات الأمنية، سيتعين على جميع المشاركين في المؤتمر أن يبرزوا بطاقات الدعوة الموجَّهة إليهم أو وثائق تفويضهم، مع جوازات سفرهم، في المدخل قبل المرور إلى المكان المخصص للتسجيل بمركز باهيا للمؤتمرات، من أجل التسجيل والحصول على التصاريح الأمنية اللازمة للمؤتمر.
    antes de pasar a examinar el proyecto de resolución quiero recordar algunos elementos de acuerdo importantes que habrá que tener en cuenta al aplicar la resolución. UN وقبل أن نبدأ النظر في مشروع القرار، أود أن أذكﱢر ببعض التفاهمات الخاصة التي يجب أن توضع في الاعتبار في تنفيذ القرار.
    antes de pasar a una descripción de los acontecimientos ocurridos recientemente, el informe empieza con una exposición de su contexto y antecedentes. UN ويبدأ التقرير ببيان السياق والخلفية، قبل التطرق إلى وصف الأحداث الأخيرة.
    antes de pasar a tomar decisiones sobre las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, informo a los representantes de que vamos a proceder de la misma manera en que lo hizo la Quinta Comisión, a menos que se me notifique lo contrario. UN قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنبت فيها بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة، ما لم نُبلغ بخلاف ذلك.
    antes de pasar a los incidentes concretos, se examina la obligación de advertir antes de iniciar los ataques. UN وقبل الدخول في حوادث بعينها، نظرت البعثة في الالتزام المتمثل في توجيه إنذار بشأن الهجمات.
    antes de pasar a ocuparse de cuestiones relativas a la formulación y definición, corresponde decir algo más acerca de esta cuestión básica. UN 49 - وقبل تناول مسائل الصياغة والتعريف، من الملائم إضافة شيء بشأن هذه المسألة التي تستند إليها مسائل أخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more