"antes de presentarlo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل تقديمه إلى
        
    • قبل عرضه على
        
    • قبل عرضها على
        
    • قبل تقديمها إلى
        
    • قبل إحالته إلى
        
    4. Examinar el proyecto de calendario de reuniones antes de presentarlo a la Comisión. UN ٤ - استعراض مشروع جدول الاجتماعات قبل تقديمه إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية.
    4. Examinar el proyecto de calendario de reuniones antes de presentarlo a la Comisión. UN ٤ - استعراض مشروع جدول الاجتماعات قبل تقديمه إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية.
    Agradecemos especialmente la decisión del Consejo de celebrar sesiones públicas para debatir el informe antes de presentarlo a la Asamblea General. UN وإننا نقدر بوجه خاص قرار المجلس القاضي بعقد جلسة مفتوحة لمناقشة التقرير قبل تقديمه إلى الجمعية العامة.
    Hubiera sido conveniente debatir el informe en mayor detalle en la UNESCO antes de presentarlo a la Asamblea General para un nuevo examen. UN وكان من المفيد لو أن التقرير قد نوقش بإسهاب في اليونسكو قبل عرضه على الجمعية العامة لمزيد من الدراسة.
    Un representante opinó que habría que refinar el Instrumental antes de presentarlo a la Conferencia de las Partes para su aprobación. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأيه بضرورة أن مجموعة الأدوات قد تحتاج لمزيد من الصقل قبل عرضها على مؤتمر الأطراف للموافقة عليها.
    El plan de mediano plazo así modificado sería revisado después por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC), por el Consejo Económico y Social y por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), antes de presentarlo a la Asamblea General. UN ثم تستعرض الخطة المتوسطة الأجل، المعدلة على هذا النحو، من قبل لجنة البرنامج والتنسيق، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قبل تقديمها إلى الجمعية العامة.
    En este sentido, encomiamos la decisión del Consejo de Seguridad de celebrar una sesión pública el mes pasado para que deliberáramos acerca del informe antes de presentarlo a la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بقرار مجلس الأمن عقد جلسة علنية الشهر المنصرم بغية مناقشة التقرير قبل إحالته إلى الجمعية العامة.
    :: Examen del anuncio de vacante por la Oficina antes de presentarlo a los órganos centrales de examen UN :: قيام المكتب باستعراض الإعلان عن الوظيفة الشاغرة قبل تقديمه إلى هيئات الاستعراض المركزية
    Las contribuciones de los diferentes participantes se incorporaron al informe antes de presentarlo a las Naciones Unidas. UN وقد أُدرجت مساهمات مختلف المشاركين في التقرير قبل تقديمه إلى الأمم المتحدة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realiza una revisión del borrador final antes de presentarlo a la CCAAP y a la Asamblea General para cerciorarse de que sus aseveraciones políticas y financieras sean correctas. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض المشروع النهائي قبل تقديمه إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة، لكفالة دقة البيانات السياسية والمالية.
    Los métodos de trabajo de la Comisión prevén que su comité de proyectos apruebe el proyecto de informe antes de presentarlo a la Comisión para que lo apruebe. UN وطرق العمل التي تتبعها لجنة القانون تستتبع أن توافق لجنة مشاريع القوانين التابعة لها على مشروع تقرير قبل تقديمه إلى اللجنة للموافقة عليه.
    La OIT encomendó al Dr. Hatam Qatran la formulación de las observaciones finales sobre el proyecto antes de presentarlo a las autoridades competentes para que lo aprueben. UN وأوفدت المنظمة الدكتور حاتم قطران لوضع ملاحظاته الختامية على المشروع النهائي قبل تقديمه إلى السلطات المختصة للموافقة عليه.
    Mi delegación recuerda que antes del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General se convocó una sesión pública del Consejo con el fin de examinar su informe antes de presentarlo a la Asamblea. UN ويذكر وفدي بأن جلسة مفتوحة للمجلس قد عُقدت بهدف مناقشة تقريره قبل تقديمه إلى الجمعية العامة قبل انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Si bien mi delegación encomia la tendencia actual hacia la transparencia en la labor del Consejo, es preciso promover mayor transparencia y más rendición de cuentas mediante la convocación de una sesión pública del Consejo en la que se debata su informe antes de presentarlo a la Asamblea General. UN ومع أن وفدي يثني على الاتجاه السائد نحو تحقيق الشفافية في أعمال المجلس، يمكن التشجيع على زيادة الشفافية والقابلية للمساءلة بأن يعقد المجلس جلسة مفتوحة لمناقشة تقريره قبل تقديمه إلى الجمعية العامة.
    No hubo un extenso proceso de consultas con funcionarios de gobierno con objeto de que éstos examinaran y aprobaran el marco de cooperación regional antes de presentarlo a la Junta Ejecutiva, a diferencia de lo que ocurrió con programas regionales anteriores. UN ولم تجر عملية مشاورة واسعة النطاق مع مسؤولين حكوميين لاستعراض إطار التعاون الإقليمي والتماس الموافقة عليه قبل تقديمه إلى المجلس التنفيذي، خلافا لحالات البرامج الإقليمية السابقة.
    Esa opción podría entrañar que el Secretario General y el Director Ejecutivo del PNUMA convocaran un grupo consultivo de los gobiernos para acordar el proyecto de artículos antes de presentarlo a la Asamblea. UN ويمكن لهذا الخيار أن يشمل قيام الأمين العام والمدير التنفيذي للبرنامج بإنشاء فريق استشاري للحكومات من أجل الاتفاق على مشروع المواد قبل تقديمه إلى الجمعية العامة.
    :: Exhorta al Comité de los Ministros de Defensa a que aclaren el concepto de observadores antes de presentarlo a los jefes de Estado y de gobierno de la Conferencia Internacional; UN :: يدعو لجنة وزراء الدفاع إلى توضيح مفهوم المراقبين قبل عرضه على رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى؛
    El informe se había sometido a una amplía consulta nacional en todas las provincias para concienciar sobre los derechos de las personas con discapacidad antes de presentarlo a las Naciones Unidas. UN ووُضع التقرير موضع مشاورات وطنية كاملة في كل المقاطعات بهدف التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل عرضه على الأمم المتحدة.
    88. El proyecto de ley se dio a conocer a la opinión pública en el último trimestre de 2012, con el fin de recoger las opiniones del público antes de presentarlo a la Asamblea Legislativa en 2013. UN 88- وأُتيح مشروع القانون لعامة الجمهور في الربع الأخير من عام 2012 لتقديم تعليقات عامة، قبل عرضه على الجمعية التشريعية في عام 2013.
    Después de revisar el proyecto teniendo en cuenta los comentarios que se reciban, el grupo de expertos lo examinará antes de presentarlo a la Comisión de Estadística para su aprobación en 2008. UN وبعد تنقيح المشروع في ضوء التعليقات الواردة، سيتناولها فريق الخبراء بالمناقشة لوضع الصيغة النهائية قبل عرضها على اللجنة الإحصائية في عام 2008 لإقرارها.
    En estos momentos el comité de redacción está recogiendo comentarios y sugerencias de los ministerios y los organismos competentes a los efectos de dar un carácter más exhaustivo al proyecto de enmienda antes de presentarlo a la Asamblea Nacional para su examen y aprobación. UN وتجمع لجنة الصياغة حالياً التعليقات والمدخلات من الوزارات والوكالات المعنية لجعل الصيغة المعدلة أكثر شمولاً قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية لتنظر فيها وتعتمدها.
    Sobre la base de tal información, la secretaría prepara un informe preliminar y lo remite a los subgrupos para su examen antes de presentarlo a la plenaria del Comité en la cual se aprueban los informes relativos a cada país. UN واستنادا إلى هذه المعلومات، تحضّر الأمانة تقريرا أوليا وتقدمه إلى الأفرقة الفرعية() لكي تستعرضه قبل إحالته إلى الاجتماع العام للجنة الخبراء، حيث تُعتمد التقارير القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more