Dada la exigencia de agotar los recursos de la jurisdicción interna antes de presentarse una comunicación, debía declararse inadmisible la presente. | UN | ومع مراعاة شرط استنفاد وسائل التظلم المحلية قبل تقديم بلاغ، ينبغي الإعلان من ثم عن عدم قبول البلاغ. |
La Comisión solicita que, antes de presentarse el próximo presupuesto, se facilite el examen exhaustivo solicitado. | UN | وتطلب اللجنة إتاحة الاستعراض الشامل المطلوب قبل تقديم بيان الميزانية التالية. |
También desea saber si un país cuyo candidato original sea eliminado por motivos técnicos antes de presentarse la lista definitiva de candidatos a la Asamblea podrá presentar nuevos candidatos. | UN | وأضاف أن المجموعة تود أن تعرف ما إذا كان من الممكن لبلد أُقصي مرشحه الأصلي لأسباب تقنية أن يتقدم بمرشحين جدد قبل تقديم قائمة المرشحين النهائية إلى الجمعية العامة. |
Debería hacerse hincapié en que los informes científicos del Comité han sido ampliamente evaluados por los expertos de muchas organizaciones nacionales e internacionales competentes, como la OMS, antes de presentarse a la Asamblea General. | UN | وينبغي التأكيد على أن التقارير العلمية للجنة تتعرض للتقييم على نطاق واسع من جانب خبراء كثير من المنظمات الوطنية والدولية المختصة، بما فيها منظمة الصحة العالمية، قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |
Dicho documento se preparó y presentó a todos los miembros del Comité de Apoyo para que formularan sus comentarios antes de presentarse a la secretaría y a la Conferencia de las Partes. | UN | وقد أعدت الآلية العالمية الوثيقة المطلوبة وقدمتها إلى جميع أعضاء اللجنة التيسيرية ليدلوا بتعليقاتهم عليها قبل تقديمها إلى الأمانة ومؤتمر الأطراف. |
Se informó también a la Comisión Consultiva que las revisiones propuestas se examinarían en un segundo período oficioso de sesiones de la Junta Ejecutiva antes de presentarse en el período ordinario de sesiones. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن التنقيحات المقترحة ستُستعرض خلال دورة غير رسمية ثانية للمجلس التنفيذي قبل عرضها على الدورة العادية. |
Ese seminario irá precedido del envío de material informativo a los nuevos contratados antes de presentarse a trabajar, de las habituales sesiones informativas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a su llegada, junto con carpetas informativas y una introducción acerca de las divisiones para las que se le ha contratado. | UN | وسيسبق هذا الإرشاد مواد إعلامية ترسل إلى الموظفين الجدد قبل وصولهم إلى مقار عملهم وجلسات إعلامية موحدة يقيمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لدى وصولهم بالإضافة لحزم معلومات وإرشادات في الشعب التي عينوا فيها. |
El Grupo Consultivo recomendó que, como último recurso, el Fondo pudiera utilizarse, antes de presentarse una solicitud multisectorial, en casos en que se identificaran necesidades nuevas o recurrentes. | UN | وأوصى الفريق الاستشاري بأن يتاح التمويل من الصندوق، كحل أخير، لتقييم الاحتياجات الآنية أو المتجددة قبل تقديم طلب متعدد القطاعات إلى الصندوق. |
La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se analicen permanentemente los puestos que hayan estado vacantes durante largos períodos y, en particular, antes de presentarse a la Asamblea General propuestas de puestos nuevos. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة. |
En consecuencia, sería absurdo interpretar el artículo 2 en el sentido de que prescribe el nuevo requisito de que deben agotarse los recursos de jurisdicción internos antes de presentarse la comunicación y en que se declarará inadmisible una comunicación cuando no se hayan agotado los recursos internos en el momento de la presentación pero se hayan agotado cuando el Comité tuvo oportunidad de adoptar su decisión sobre la admisibilidad. | UN | ولذلك ليس من المعقول أن يقال إن المادة 2 تضيف شرطا جديدا هو استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ وإنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ في حالة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية عند تقديم البلاغ على الرغم من استنفادها عندما أتيحت للجنة الفرصة لاتخاذ قرار بشأن المقبولية. |
a Las cifras de esta columna son las cantidades reclamadas, después de las enmiendas y retiradas de los reclamantes antes de presentarse las reclamaciones al Grupo, y antes de cualquiera de los ajustes que se describen en el informe. | UN | (أ) الأرقام الواردة في هذا العمود هي المبالغ المطالب بها، بعد أي عمليات تعديل أو سحب أجراها أصحاب المطالبات قبل تقديم المطالبات إلى الفريق، وقبل إدخال أي تسويات يرد وصفها في هذا التقرير. |
a Las cifras de esta columna son las cantidades reclamadas, después de las enmiendas y retiradas de los reclamantes antes de presentarse las reclamaciones al Grupo, y antes de cualquiera de los ajustes que se describen en el informe. | UN | (أ) الأرقام الواردة في هذا العمود هي المبالغ المطالب بها، بعد أي عمليات تعديل أو سحب أجراها أصحاب المطالبات قبل تقديم المطالبات إلى الفريق، وقبل ادخال أي تعديلات يرد وصفها في هذا التقرير. |
En cuanto a la otra queja de que inicialmente fue privado de asistencia letrada, el Comité observa que por las mismas razones ésta perdió todo fundamento antes de presentarse la comunicación cuando se dio al autor la nueva oportunidad de apelar, provisto esta vez de asistencia letrada. En consecuencia, la queja es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفيما يتصل بالدعوى الثانوية المتعلقة بحرمانه من المساعدة القانونية، تلاحظ اللجنة أن هذه الدعوى، لنفس الأسباب، لا أساس لها قبل تقديم البلاغ لأن صاحب البلاغ تمكن من تقديم استئناف مع تقويم جديد للمساعدة القانونية؛ وعليه، فإن هذه الدعوى غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Grupo de Expertos estableció un equipo editorial integrado por los presidentes de sus diversos períodos de sesiones para que coordinaran la incorporación en ese proyecto de las diversas modificaciones propuestas, incluidas las que se hubiesen recibido de los países durante la consulta mundial, antes de presentarse a la Comisión el texto definitivo. | UN | وقام الفريق بتشكيل فريق تحرير يضم رؤساء مختلف دوراته السابقة للتنسيق بشأن إدخال مختلف التعديلات في المشروع النهائي، بما فيها تلك الصادرة عن البلدان خلال مرحلة التشاور على الصعيد العالمي، وذلك قبل تقديم المشروع النهائي إلى اللجنة. |
La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se analicen permanentemente los puestos que hayan estado vacantes durante largos períodos y, en particular, antes de presentarse a la Asamblea General propuestas de puestos nuevos (párr.43). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43) |
2. Información relativa a si los informes se ponen a disposición de los órganos legislativos nacionales o son examinados por éstos antes de presentarse a los órganos de supervisión de tratados. | UN | 2- الحالات التي تتاح فيها التقارير إلى المجلس التشريعي الوطني أو التي قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات |
3. Si los informes se ponen a disposición de los órganos legislativos nacionales o son examinados por estos antes de presentarse a los órganos de supervisión | UN | 3- ما إذا كانت التقارير تتاح للهيئة التشريعية الوطنية أو تخضع للفحص من قبلها قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات |
2. Información relativa a si los informes se ponen a disposición de los órganos legislativos nacionales o son examinados por estos antes de presentarse a | UN | 2- ما إذا كانت التقارير تتاح لإطلاع المجلس التشريعي الوطني عليها أو دراستها قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات |
La función principal de los investigadores de la secretaría sería garantizar que dichas estrategias cumplieran con ciertas normas básicas de profesionalismo, coherencia y rigor analítico, y que se hubieran cotejado con el material preparado por especialistas externos, antes de presentarse a los miembros del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad. | UN | وستكون المهمة الأولى لمحللي الأمانة التأكد من مطابقة تلك الاستراتيجيات لبعض المعايير الأساسية للكفاءة المهنية والاتساق والدقة التحليلية، واختبارها بالمقارنة مع ما قد يتوفر من مؤلفات المتخصصين الخارجيين حول الموضوع، قبل تقديمها إلى أعضاء اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن. |
El documento del programa común para el país descrito en las opciones 1 y 2 sería examinado a nivel del país por representantes de los organismos especializados y los fondos y programas interesados antes de presentarse definitivamente a los órganos rectores para su aprobación oficial. | UN | 31 - وسيجري استعراض وثيقة البرنامج القطري الموحد، على النحو الموصوف في الخيار 1 أو 2، على المستوى القطري من جانب ممثلي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج المعنية قبل تقديمها بشكل نهائي إلى مجالس الإدارة للموافقة عليها بصورة رسمية. |
Las observaciones y sugerencias del Grupo se incorporaron a los documentos principales antes de presentarse al Consejo de Administración en su tercer período extraordinario de sesiones, y, ulteriormente, al cuarto período de sesiones del Comité Preparatorio de la CNUMAD y al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدمجت تعليقات الفريق واقتراحاته في الوثائق الرئيسية قبل عرضها على مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية الثالثة، وبعد ذلك على الدورة الرابعة للجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Ese seminario irá precedido del envío de material informativo a los nuevos contratados antes de presentarse a trabajar, de las habituales sesiones informativas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a su llegada, junto con carpetas informativas y una introducción acerca de las divisiones para las que se le ha contratado. | UN | وسيسبق هذا الإرشاد مواد إعلامية ترسل إلى الموظفين الجدد قبل وصولهم إلى مقار عملهم وجلسات إعلامية موحدة يقيمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لدى وصولهم بالإضافة لحزم معلومات وإرشادات في الشعب التي عينوا فيها. |