"antes de que comience" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل بدء
        
    • قبل بداية
        
    • قبل أن تبدأ
        
    • قبل أن يبدأ
        
    • قبل البدء
        
    • قبل افتتاح
        
    • قبل إنعقاد
        
    • وقبل بدء
        
    • قبل بدأ
        
    • قبل أن أبدأ
        
    • قبل ان ابدأ
        
    Estas comisiones se establecerán antes de que comience la cesación del fuego. UN وتنشأ هذه اللجان قبل بدء وقف اطلاق النار.
    Se espera que otros 150.000 regresen antes de que comience la repatriación organizada. UN ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ١٥٠ آخرين قبل بدء عملية اﻹعادة الى الوطن بصورة منظمة.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de sus votos, antes de que comience la votación o después que ésta termine. UN لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Quince años antes de que comience nuestra historia, dos niños naufragaron en una isla desconocida. Open Subtitles خمسة عشر سنه قبل بداية قصتنا طفلان تاها من سفينة في جزيرة مجهولة
    Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. UN ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية.
    Tenemos que encontrar a esos matones antes de que comience la venta. Open Subtitles يجب أن نجد أولاء المتنمرين قبل أن يبدأ مزاد المخبوزات
    La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. UN ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. UN لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. UN لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. UN تعليل التصويت لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. UN ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. UN ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. UN ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    Mi delegación atribuye una prioridad absoluta al logro de un acuerdo sobre estas cuestiones antes de que comience el período de sesiones de 1996. UN ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    Los Estados Miembros deben llevar a cabo una labor importante antes de que comience el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب أن تفعله الدول اﻷعضاء قبل بداية دورة الجمعية العامة المقبلة.
    La Comisión solicita a la Secretaría que se asegure de que se informe debidamente a los países menos adelantados de esa prestación todos los años antes de que comience el período de sesiones de la Asamblea General. UN وتطلب اللجنة أن تضمن اﻷمانة العامة إبلاغ أقل البلدان نموا باستحقاقاتها حسب اﻷصول قبل بداية الجمعية العامة كل سنة.
    antes de que comience a formular sus preguntas, me cumple darle la bienvenida a Bagdad. UN قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا.
    Por eso, podemos suministrar terapias genéticas o drogas dirigidas para impedir el proceso degenerativo, antes de que comience. TED لذا فبإمكاننا تقديم العلاجات الجينية أو العقارات الدوائية لكي نوقف العمليات الانتكاسية قبل أن تبدأ.
    Hay que dedicar ahora tiempo a tratar seriamente esas propuestas de protocolo antes de que comience la Conferencia de examen. UN ولابد اﻵن من تخصيص الوقت الكافي لتناولها بجدية قبل أن يبدأ المؤتمر الاستعراضي.
    Se trata de la última medida que se adoptará antes de que comience el juicio principal. UN وهذا هو الإجراء الأخير الذي سيتخذ قبل البدء في المحاكمة الرئيسية.
    De conformidad con esa resolución, he de preparar y presentar un plan de mecanismo de esa índole antes de que comience el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتمشيا مع ذلك القرار، سأقوم بوضع وتقديم خطة لهذه اﻵلية قبل افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    5. Decide que los programas por países se presentarán a la Junta Ejecutiva para su aprobación sin someterlos a examen, a menos que más de un miembro solicite dicho examen por escrito dos semanas antes de que comience el período de sesiones; UN ٥ - يقرر أن ينظر المجلس التنفيذي في البرامج القطرية للموافقة عليها دون مناقشة إلا إذا قدم أكثر من عضو طلبا كتابيا بذلك، مبدئيا، قبل إنعقاد الدورة بأسبوعين؛
    Por lo tanto, es poco probable que regresen a sus aldeas en un futuro cercano, antes de que comience la próxima temporada agrícola a principios de 2011. UN ومن ثم، فإن من غير المرجح أن يعود هؤلاء النازحون إلى قراهم في المستقبل القريب وقبل بدء الموسم الزراعي المقبل في أوائل عام 2011.
    ¿Hay algo que pueda hacer para que te sientas mas agusto antes de que comience la entrevista? Open Subtitles أهناك أيّ شيء يمكنني القيام به لجعلكِ أكثر راحة قبل بدأ هذه المقابلة؟
    antes de que comience a llorar, ¿quién sabe un chiste? Open Subtitles قبل أن أبدأ بالبكاء, أيعرف أي منكم دعابة جيدة؟
    ¿Quieres algo antes de que comience con mi grupo de estudio? Open Subtitles ايمكننى عمل اى شئ لك قبل ان ابدأ مجموعتى ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more