Estas comisiones se establecerán antes de que comience la cesación del fuego. | UN | وتنشأ هذه اللجان قبل بدء وقف اطلاق النار. |
Se espera que otros 150.000 regresen antes de que comience la repatriación organizada. | UN | ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ١٥٠ آخرين قبل بدء عملية اﻹعادة الى الوطن بصورة منظمة. |
Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de sus votos, antes de que comience la votación o después que ésta termine. | UN | لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Quince años antes de que comience nuestra historia, dos niños naufragaron en una isla desconocida. | Open Subtitles | خمسة عشر سنه قبل بداية قصتنا طفلان تاها من سفينة في جزيرة مجهولة |
Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية. |
Tenemos que encontrar a esos matones antes de que comience la venta. | Open Subtitles | يجب أن نجد أولاء المتنمرين قبل أن يبدأ مزاد المخبوزات |
La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. | UN | لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. | UN | لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. | UN | تعليل التصويت لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
Mi delegación atribuye una prioridad absoluta al logro de un acuerdo sobre estas cuestiones antes de que comience el período de sesiones de 1996. | UN | ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Los Estados Miembros deben llevar a cabo una labor importante antes de que comience el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب أن تفعله الدول اﻷعضاء قبل بداية دورة الجمعية العامة المقبلة. |
La Comisión solicita a la Secretaría que se asegure de que se informe debidamente a los países menos adelantados de esa prestación todos los años antes de que comience el período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتطلب اللجنة أن تضمن اﻷمانة العامة إبلاغ أقل البلدان نموا باستحقاقاتها حسب اﻷصول قبل بداية الجمعية العامة كل سنة. |
antes de que comience a formular sus preguntas, me cumple darle la bienvenida a Bagdad. | UN | قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا. |
Por eso, podemos suministrar terapias genéticas o drogas dirigidas para impedir el proceso degenerativo, antes de que comience. | TED | لذا فبإمكاننا تقديم العلاجات الجينية أو العقارات الدوائية لكي نوقف العمليات الانتكاسية قبل أن تبدأ. |
Hay que dedicar ahora tiempo a tratar seriamente esas propuestas de protocolo antes de que comience la Conferencia de examen. | UN | ولابد اﻵن من تخصيص الوقت الكافي لتناولها بجدية قبل أن يبدأ المؤتمر الاستعراضي. |
Se trata de la última medida que se adoptará antes de que comience el juicio principal. | UN | وهذا هو الإجراء الأخير الذي سيتخذ قبل البدء في المحاكمة الرئيسية. |
De conformidad con esa resolución, he de preparar y presentar un plan de mecanismo de esa índole antes de que comience el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتمشيا مع ذلك القرار، سأقوم بوضع وتقديم خطة لهذه اﻵلية قبل افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
5. Decide que los programas por países se presentarán a la Junta Ejecutiva para su aprobación sin someterlos a examen, a menos que más de un miembro solicite dicho examen por escrito dos semanas antes de que comience el período de sesiones; | UN | ٥ - يقرر أن ينظر المجلس التنفيذي في البرامج القطرية للموافقة عليها دون مناقشة إلا إذا قدم أكثر من عضو طلبا كتابيا بذلك، مبدئيا، قبل إنعقاد الدورة بأسبوعين؛ |
Por lo tanto, es poco probable que regresen a sus aldeas en un futuro cercano, antes de que comience la próxima temporada agrícola a principios de 2011. | UN | ومن ثم، فإن من غير المرجح أن يعود هؤلاء النازحون إلى قراهم في المستقبل القريب وقبل بدء الموسم الزراعي المقبل في أوائل عام 2011. |
¿Hay algo que pueda hacer para que te sientas mas agusto antes de que comience la entrevista? | Open Subtitles | أهناك أيّ شيء يمكنني القيام به لجعلكِ أكثر راحة قبل بدأ هذه المقابلة؟ |
antes de que comience a llorar, ¿quién sabe un chiste? | Open Subtitles | قبل أن أبدأ بالبكاء, أيعرف أي منكم دعابة جيدة؟ |
¿Quieres algo antes de que comience con mi grupo de estudio? | Open Subtitles | ايمكننى عمل اى شئ لك قبل ان ابدأ مجموعتى ؟ |