Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Además, si es un documento con plazo de validez, la persona que lo tenga en su posesión ha de presentarlo antes de que expire el plazo para reivindicar la posesión física del bien al que se refiere el documento. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان المستند محدد الأجل يجب أن يقدّمه الشخص الحائز له قبل انقضاء المدة للمطالبة بالحيازة المادية على الممتلكات المشمولة بالمستند. |
5. Decide llevar a cabo periódicamente revisiones minuciosas de la lista de artículos sujetos a examen y de los procedimientos para su aplicación y estudiar los ajustes que puedan ser necesarios y, además, decide que la primera de esas revisiones y el examen del ajuste necesario se lleven a cabo antes de que expire el plazo de 180 días establecido en cumplimiento del párrafo 1 supra; | UN | 5 - يقرر إجراء استعراضات شاملة بشكل دوري لقائمة استعراض السلع وإجراءات تنفيذها، والنظر في أي تعديلات قد يلزم إدخالها عليهما، ويقرر أيضا أن تجرى أول عملية من هذا القبيل للاستعراض والنظر في التعديلات التي قد يلزم إدخالها قبل انتهاء فترة الـ 180 يوما المحددة وفقا للفقرة 1 المذكورة أعلاه؛ |
En caso de que el Congreso clausurare sus sesiones antes de que expire el plazo en que puede ejercitarse el veto, el ejecutivo deberá devolver el decreto dentro de los ocho días de sesiones ordinarias del período siguiente. | UN | فإذا انتهت دورة الكونغرس قبل انقضاء الفترة التي يجوز خلالها ممارسة حق النقض، يتعين على الهيئة التنفيذية إعادة المرسوم خلال اﻷسبوع اﻷول للجلسات العادية للدورة التالية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | وتعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | وتعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | وتعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | وتعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | وتعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | وتعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | وتعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Además, si es un documento con plazo de validez, la persona que lo tenga en su posesión debe presentarlo antes de que expire el plazo para reclamar la posesión física del bien al que se refiera el documento. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان المستند محدد الأجل يجب أن يقدّمه الشخص الحائز لـه قبل انقضاء المدة للمطالبة بالحيازة المادية على الموجودات المشمولة بالمستند. |
5. La Ley orgánica del Parlamento (Parliament Act), de 1911, fijó en cinco años la duración del período parlamentario (si bien el Parlamento puede ser disuelto y pueden celebrarse elecciones generales antes de que expire el plazo legal). | UN | ٥- وحدد قانون البرلمان الصادر في عام ١١٩١ مدة ولاية البرلمان بخمس سنوات )وإن كان يمكن حله واجراء انتخابات عامة قبل انقضاء المدة القانونية(. |
f) El otorgante tenga derecho a tratar de lograr la inscripción de una enmienda o cancelación, según proceda, mediante de un procedimiento judicial o administrativo sumario incluso antes de que expire el plazo mencionado en el apartado c) de esta recomendación, siempre que existan mecanismos adecuados para amparar al acreedor garantizado; y | UN | (و) يحق للمانح أن يلتمس تسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، حسب مقتضى الحال، من خلال إجراء قضائي أو إداري مستعجل حتى قبل انقضاء المدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) من هذه التوصية، شريطة أن تكون هناك آليات مناسبة لحماية الدائن المضمون؛ |
5. Decide llevar a cabo periódicamente revisiones minuciosas de la lista de artículos sujetos a examen y de los procedimientos para su aplicación y estudiar los ajustes que puedan ser necesarios y además decide que la primera de esas revisiones y el examen del ajuste necesario se lleven a cabo antes de que expire el plazo de 180 días establecido en cumplimiento del párrafo 1 supra; | UN | 5 - يقرر إجراء استعراضات شاملة بشكل دوري لقائمة استعراض السلع وإجراءات تنفيذها، والنظر في أي تعديلات قد يلزم إدخالها عليهما، ويقرر أيضا أن تجرى أول عملية من هذا القبيل للاستعراض والنظر في التعديلات التي قد يلزم إدخالها قبل انتهاء فترة الـ 180 يوما المحددة وفقا للفقرة 1 المذكورة أعلاه؛ |
De nuevo, la decisión del tribunal no impide que la institución proporcione el alta médica antes de que expire el plazo permitido, ni que el tutor designado por el tribunal adopte otras medidas. | UN | ومرة أخرى، لا يمنع قرار المحكمة المؤسسة من إخلاء سبيل الشخص المحتجز فيها قبل انقضاء الفترة المسموح بها، ولا وصي المحكمة من اتخاذ أي خطوات أخرى. |
A partir de ahora, si el Gobierno desea renovar la declaración debe someter una demanda a la Knesset antes de que expire el plazo inicial. | UN | وأوضح قائلاً إنه قد أصبح على الحكومة إذا ما رغبت في تجديد الاعلان أن تقدم الطلب إلى الكنيست قبل انتهاء الفترة اﻷصلية. |
Si el extranjero no está de acuerdo con ser expulsado antes de que expire el plazo fijado para recurrir la decisión y la recurre ante un tribunal, sólo es posible expulsarlo después de que surta efectos el fallo judicial correspondiente. | UN | وإذا لم يوافق الأجنبي على قرار طرده قبل انقضاء المهلة المحددة للاستئناف ضد قرار وطعن في القرار أمام محكمة، فإنه لا يجوز طرده إلا بعد أن يصبح حكم المحكمة المعنية نافذا. |
El presente párrafo no excluye la posibilidad de que se ponga en libertad a título condicional a esa persona antes de que expire el plazo de 40 días. | UN | ولا تمنع هذه الفقرة إمكانية الإفراج المشروط عن الشخص قبل انقضاء مهلة الـ 40 يوماً. |