"antes de que se estableciera" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل إنشاء
        
    Huelga decir que esa cooperación ya estaba teniendo lugar a todos los niveles mucho antes de que se estableciera el Equipo Especial. UN وبالطبع، لقد كان هذا التعاون قائما على جميع المستويات قبل إنشاء فرقة العمل بفترة طويلة.
    Aun así, un representante presentó un argumento contrario y dijo que no era necesario crear estructuras específicas de la plataforma antes de que se estableciera. UN ولكن ممثلاً آخر دفع بحجة مضادة قائلاً إنه لا حاجة إلى إنشاء الهياكل الخاصة بالمنبر قبل إنشاء المنبر ذاته.
    El ejército había creado una dependencia de derechos humanos incluso antes de que se estableciera la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وقد أنشأ الجيش خليةَ حقوق الإنسان حتى قبل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Difícilmente. También es cierto que casi todos los instrumentos de control de armamentos vigentes se negociaron antes de que se estableciera la Conferencia en su forma actual o paralelamente fuera de ella. UN وصحيح أيضاً سواء بسواء أن جميع الصكوك القائمة في مجال تحديد الأسلحة تقريباً جرى التفاوض عليها قبل إنشاء مؤتمر نزع السلاح، في شكله الحالي، أو خارج المؤتمر في مسارات موازية.
    También hubo quejas de que algunos supervisores habían tomado represalias; estas quejas se presentaron antes de que se estableciera la Oficina de Ética, que desempeña una función especial en lo que a esta cuestión se refiere. UN وقدمت أيضا شكاوى بشأن اتخاذ المشرفين لتدابير انتقامية؛ وقدمت هذه الشكاوى قبل إنشاء مكتب الأخلاقيات الذي يضطلع بدور خاص في هذا الصدد.
    antes de que se estableciera este Organismo, la situación de los medios de difusión electrónicos de Bosnia y Herzegovina era completamente caótica: no se coordinaban las frecuencias ni existían licencias de transmisión, ni se respetaban los reglamentos y códigos del periodismo profesional. UN وقد كانت وسائل الإعلام الإلكترونية في البوسنة والهرسك مضطربة تماماً قبل إنشاء هيئة تنظيمية لها: لم يكن هناك تنسيق لترددات البث ومنح تراخيص محطات البث أو الالتزام بأي قواعد أو أنظمة أو قوانين لمهنة الصحافة.
    Sin embargo, esa Ley se aplicó a la República Popular Democrática de Corea ya el 1 de septiembre de 1951, mucho antes de que se estableciera el sistema socialista en el país. UN غير أن هذا القانون قد طبق على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ 1 أيلول/سبتمبر 1951 - قبل إنشاء النظام الاشتراكي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوقت طويل.
    4. La Comisión recuerda que, antes de que se estableciera la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz con efecto a partir del 1º de enero de 1990, el apoyo se proporcionaba con cargo a los diferentes presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz entonces existentes. UN ٤ - وتشير اللجنة الى أن الدعم كان يقدم، قبل إنشاء حساب دعم عمليات حفظ السلام اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، من الميزانيات المنفصلة لعمليات حفظ السلام التي كانت موجودة آنذاك.
    La participación del PMA en las actividades de emergencia de remoción de minas en Mozambique comenzó antes de que se estableciera la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas, como resultado de la participación del PMA en la prestación de ayuda alimentaria. UN أما مشاركة برنامج اﻷغذية العالمي في اﻷنشطة الطارئة ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق فقد بدأت قبل إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في موزامبيق، وذلك بسبب مشاركة هذا البرنامج في المعونة الغذائية.
    Por esta razón, el Grupo está sumamente interesado en los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes, que se había programado incluso antes de que se estableciera el Grupo y que se ha aplazado repetidas veces por diversas razones. UN 33 - لهذا السبب يتوق الفريق بشدة إلى أن يرى اختتام مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين، الذي كان مقررا عقده حتى قبل إنشاء الفريق الاستشاري والذي أرجئ مرات عدة لأسباب متنوعة.
    Se informó además a la Comisión de que el UNFPA había comenzado a crear infraestructuras para la recuperación en caso de desastre y la continuidad de las operaciones mucho antes de que se estableciera el puesto de Oficial Principal de Tecnología de la Información, sobre la base de la experiencia adquirida por otros fondos y programas. UN وفضلا عن ذلك، أُفيدت اللجنة بأن الصندوق قد بدأ في بناء الهياكل الأساسية اللازمة لاستعادة البيانات بعد الأعطال الكبرى ولاستمرارية العمل، قبل إنشاء وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بوقت طويل، وأنه استعان في ذلك بالدروس المستخلصة من تجربة الصناديق والبرامج الأخرى.
    antes de que se estableciera el actual sistema de selección del personal, la Junta de Nombramientos y Ascensos se encargaba de asesorar al Secretario General respecto de las decisiones relativas a la selección del personal. UN 27 - كان مجلس التعيين والترقية يضطلع، قبل إنشاء النظام الحالي لانتقاء الموظفين، بمسؤولية تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن قرارات انتقاء الموظفين.
    La UNMIS sigue presidiendo los grupos de donantes creados en Jartum y Juba antes de que se estableciera la Comisión Electoral Nacional, aunque examinará la necesidad de que esos grupos se sigan reuniendo, teniendo en cuenta la creación de los comités por la Comisión. UN وتواصل البعثة رئاسة فريقي المانحين في الخرطوم وجوبا، اللذين شُكِّلا قبل إنشاء لجنة الانتخابات الوطنية. وستستعرض البعثة الحاجة إلى مواصلة انعقاد تلك الأفرقة في ضوء ما أنشأته لجنة الانتخابات الوطنية من لجان.
    Asimismo, Zimbabwe informó de que en el decenio de 1980 había quedado definitivamente clausurada una instalación de producción de minas antipersonal, mucho antes de que se estableciera el Estado de Zimbabwe. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت زمبابوي أنها انتهت من سحب تراخيص تشغيل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد في الثمانينات من القرن العشرين - حتى قبل إنشاء دولة زمبابوي.
    Han existido, con distintos grados de gravedad, desde antes de que se estableciera la MINURCAT; alcanzaron su nivel máximo y se redujeron durante el mandato de la Misión; y, sin dudas, seguirán exigiendo una atención sostenida después que ésta concluya, dada la precaria situación que impera en ese ámbito en la subregión. UN وكانت هذه التحديات قائمة قبل إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بدرجات متفاوتة في الخطورة. وقد بلغت الذروة ثم انحسر نطاقها خلال ولاية البعثة، ولا شك أنها ستظل تتطلب اهتماماً مستمراً بعد نهاية البعثة، وذلك بسبب الحالة الهشة السائدة في المنطقة دون الإقليمية.
    Al analizar cómo se desempeñaba una función antes de que se estableciera el Centro, por ejemplo la tramitación de los subsidios de educación en las misiones sobre el terreno, se observa que, si bien todas las misiones cumplían los requisitos referentes a las solicitudes de los subsidios, cada misión tenía un flujo de tareas levemente distinto para tramitar y presentar las solicitudes. UN ولدى تحليل الطريقة التي كانت تؤدى بها كل وظيفة قبل إنشاء المركز، مثل تجهيز منح التعليم في البعثات الميدانية، كان الواقع هو أنه في حين أن جميع البعثات كانت تمتثل لمتطلبات تقديم طلبات الحصول على منح التعليم، فقد كانت كل بعثة تتبع أساليب عمل مختلفة قليلا لتجهيز المطالبات وتقديمها.
    ONU-Mujeres informó a la Junta de que algunos acuerdos se habían suscrito antes de que se estableciera la Entidad y los costos de las auditorías no se habían incluido en los presupuestos de los proyectos. UN 92 - وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلس بأنه قد تم الدخول في بعض الاتفاقات قبل إنشاء الهيئة وأن تكاليف مراجعة الحسابات لم تُدرَج في ميزانيات المشاريع.
    Dado que el proyecto de presupuesto por programas para la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz se finalizó antes de que se estableciera la UNMIS, las necesidades de plantilla para la oficina se incluyen en el presente presupuesto con carácter provisional y se trasladarán a las necesidades de la cuenta de apoyo para el período 2006/2007. UN وبالنظر إلى الانتهاء من إعداد الميزانية المقترحة لحساب دعم عمليات حفظ السلام قبل إنشاء البعثة، أُدرجت احتياجات هذا المكتب من الموظفين في هذه الميزانية على أساس مؤقت على أن تحوَّل لاحقا إلى الاحتياجات من حساب الدعم للفترة 2006-2007.
    También se indica la situación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras que, si bien fue aprobada antes de que se estableciera la Comisión, tiene estrecha relación con la labor de la Comisión en materia de arbitraje comercial internacional. UN وهي تبين كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها،(2) التي وإن كانت قد اعتمدت قبل إنشاء اللجنة فهي وثيقة الصلة بأعمال اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي.
    También se indica la situación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras que, si bien fue aprobada antes de que se estableciera la Comisión, tiene estrecha relación con la labor de la Comisión en materia de arbitraje comercial internacional. UN وهي تبيّن كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها،() التي وإن كانت قد اعتُمدت قبل إنشاء اللجنة فهي وثيقة الصلة بأعمال اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more