"antes de que termine" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل نهاية
        
    • قبل انتهاء
        
    • بحلول نهاية
        
    • وقبل نهاية
        
    • قبل أن تنتهي
        
    • قبل أن ينتهي
        
    • قبل اختتام
        
    • قبل استكمال
        
    • قبل إنهاء
        
    • موعد ﻻ يتجاوز نهاية
        
    • مع حلول
        
    • بحلول كانون
        
    • سابقا لنهاية
        
    • حلول نهاية
        
    • قبل أن أنتهي
        
    Todos los miembros del Comité recibirán los documentos correspondientes por correo electrónico antes de que termine la jornada. UN وسيتلقى أعضاء اللجنة جميعا الوثائق ذات الصلة عن طريق البريد الإلكتروني قبل نهاية هذا اليوم.
    También pueden incorporarse a su puesto antes de que termine la licencia establecida legalmente, pero no antes de que transcurran 45 días desde el parto. UN ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل.
    Pero antes de que termine la noche, ¿puedo solicitar un besito inocente en la mejilla? Open Subtitles ،لكن قبل نهاية الأمسية هل لي أن أطلب منك قبلة بريئة على الخد؟
    Y yo espero algunos fusibles quemados antes de que termine la noche. Open Subtitles و أنا شخصيآ اتوقع بعض الفيوزات المحترقة قبل انتهاء الليلة
    ii) En caso de interrumpirse el interrogatorio, se dejará constancia de ese hecho y del momento de la interrupción antes de que termine la grabación auditiva o audiovisual así como del momento de la reanudación del interrogatorio; UN ' ٢ ' في حالة حدوث انقطاع في الاستجواب، تسجل واقعة الانقطاع والوقت الذي حدث فيه قبل انتهاء التسجيل على الشريط الصوتي أو شريط الفيديو، كما يسجل الوقت الذي استؤنف فيه الاستجواب؛
    La puesta en práctica está prevista y se culminará antes de que termine 2003. UN ويجري التنفيذ وفق الجدول المحدد وسينتهي بحلول نهاية عام 2003.
    La labor práctica de colaboración habrá de empezar antes de que termine 1993. UN ومن المقرر أن يبدأ التعاون العملي في هذا المجال قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    32. Se ha previsto celebrar cursos prácticos nacionales en Djibouti, Egipto, Jordania y la República Arabe Siria antes de que termine 1993. UN ٣٢ - ومن المقرر عقد حلقات عمل وطنية في اﻷردن والجمهورية العربية السورية وجيبوتي ومصر قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    Esas medidas suelen adoptarse antes de que termine un conflicto a fin de acelerar el proceso de restablecimiento de la paz sobre una base firme. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    Igualmente pide al Coordinador Especial que presente un informe sobre la marcha de sus consultas antes de que termine la primera parte del período de sesiones. UN كما يرجو المؤتمر من المنسق الخاص أن يقدم تقريرا عن تقدم مشاوراته قبل نهاية الجزء اﻷول من الدورة.
    Asimismo, con el Ministerio de Salud se prevé realizar dos encuestas sobre la nutrición antes de que termine el año. UN ومن المخطط أيضا القيام مع وزارة الصحة قبل نهاية العام بإجراء مسحيْن للتغذية.
    Desearía recibir esa información antes de que termine 1994. UN وهي تود أن تتلقى تلك المعلومات قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Desea vivamente, con el respaldo de la comunidad internacional, alcanzar este objetivo antes de que termine el decenio en curso. UN ويحدوه وطيد اﻷمل في أن يتمكن، بمساعدة المجتمع الدولي، من تحقيق هذا الهدف قبل نهاية العقد الحالي، وهنا.
    En tal virtud, es bienvenido el anuncio hecho por un Estado Miembro, con un atraso considerable y por largo tiempo en el pago de sus cuotas, en el sentido de que pagará un total de 1.200 millones de dólares antes de que termine este año. UN ومن ثم، نرحب بتصريح دولة عضو عليها متأخرات كبيرة وطويلة اﻷمد بأنها ستدفع ما مجموعه ١,٢ بليون دولار قبل نهاية العام.
    Ello no excluye la posibilidad de que dichas cuestiones se examinen con rapidez y eficacia y se resuelvan antes de que termine el período de sesiones en curso. UN وما زالت هناك امكانية لدراسة هذه المسائل، على نحو يتسم بالسرعة والكفاءة، والبت فيها قبل نهاية الدورة الحالية.
    El Consejo fijará antes de que termine cada período de sesiones la fecha de comienzo y la duración aproximada del período de sesiones siguiente. UN قبل انتهاء كل دورة، يقرر المجلس موعد بدء الدورة التالية ومدة انعقادها التقريبية.
    Espero que el proceso de reforma lleve a resultados concretos antes de que termine este año. UN وآمل أن تؤدي عملية اﻹصلاح إلى نتائج ملموسة قبل انتهاء العام الحالي.
    antes de que termine el año conmemoraremos el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN قبل انتهاء هذا العام سوف نحيي الذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Además, antes de que termine este año, finalizaremos una política nacional sobre los niños huérfanos. UN يضاف إلى ذلك أنه سيتم وضع اللمسات الأخيرة على سياسة وطنية للأطفال اليتامى بحلول نهاية هذا العام.
    El desafío es escuchar el llamamiento de nuestros dirigentes en la cumbre de 2005 y tomar una decisión sobre esta cuestión antes de que termine este año. UN والتحدي هو أن نلبي نداء قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، باتخاذ قرار في هذا الصدد بحلول نهاية العام الجاري.
    antes de que termine la primera parte del período de sesiones de este año, desearía explicar la posición de la delegación de China acerca de algunas de las cuestiones importantes en las negociaciones sobre el TPCE. UN وقبل نهاية الجزء اﻷول من دورة هذا العام، أود أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الهامة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Solo temo que quedaré tieso del frío antes de que termine de hablar. Open Subtitles أنا أخائف التجمد من البرد قبل أن تنتهي أنت من الكلام
    Reevaluaría seriamente la forma en que esta criando a su hijo... antes de que termine en la silla electrica. Open Subtitles سوف أقيم بإعادة تربية أبنك قبل أن ينتهي به الحال في الكرسي الكهربائي
    Expondré asimismo algunas observaciones finales antes de que termine el período de sesiones de 2003 de la Conferencia de Desarme. UN كما سأدلي بعدئذ ببعض الملاحظات قبل اختتام دورة مؤتمر نزع السلاح عام 2003.
    Las prioridades en la cartera de evaluaciones del FMAM se analizarán con la Oficina de Coordinación del FMAM antes de que termine esa labor. UN وستجرى مناقشة أولويات حافظة تقييم مشروعات المرفق مع مكتب تنسيق المرفق قبل استكمال هذه العملية.
    En cualquier caso, es difícil aceptar la tesis israelí de que la paz y la seguridad debe establecerse en la zona antes de que termine la ocupación israelí del territorio libanés. UN ومن الصعب بكل المقاييس القبول بالطرح اﻹسرائيلي بإحلال السلم واﻷمن في المنطقة قبل إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي اللبنانية.
    Se la incluye antes de que termine 2011, por medio de una estrategia institucional de manejo del riesgo UN إدراجها مع حلول عام 2010 بالاستناد إلى استراتيجية إدارة المخاطر على مستوى المؤسسات
    Persuadir a dos nuevos asociados para que apoyen a Sierra Leona antes de que termine diciembre de 2008 UN تشجيع شريكين جديدين على دعم سيراليون بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008
    a) Las obligaciones por servicios personales contraídas en el actual bienio serán válidas durante el bienio siguiente, siempre que los nombramientos de los expertos correspondientes se efectúen antes de que termine el actual bienio y que el período total que hayan de abarcar las obligaciones contraídas para estos fines con cargo a los recursos del actual bienio no exceda de 24 meses de trabajo; UN )أ( يستمر سريان الالتزامات المتعلقة بالخدمات الشخصية التي نشأت في إطار فترة السنتين الراهنة الى فترة السنتين التالية، شريطة أن يكون تعيين الخبراء المعنيين سابقا لنهاية فترة السنتين الراهنة، وعلى أساس ألا تتجاوز الفترة اﻹجمالية التي تغطيها الالتزامات المحددة لهذه اﻷغراض خصما من موارد فترة السنتين الراهنة، ٢٤ شهرا؛
    Sin embargo, como otros gobiernos que apoyan el objetivo de eliminar el colonialismo antes de que termine el presente decenio, el Gobierno de Papua Nueva Guinea espera con interés el momento en que se hayan logrado los propósitos del Comité Especial. UN ولكن حكومة بابوا غينيا الجديدة مثلها مثل الحكومات اﻷخرى التي تؤيد الهدف المتعلق بالقضاء على الاستعمار مع حلول نهاية العقد، تتطلع إلى الوقت الذي تتحقق فيه أهداف اللجنة الخاصة.
    Te garantizo que me dirás dónde encontrarlos antes de que termine contigo. Open Subtitles أضمن لك أنك ستخبرني أين أجدهم قبل أن أنتهي منك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more