Recomienda también que el código de conducta sea examinado por la Sexta Comisión antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | كما توصي لجنة التنسيق بأن تقوم اللجنة السادسة ببحث مدونة قواعد السلوك قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, se hace un ajuste en los costos del proyecto de presupuesto por programas antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, se hace un ajuste en los costos del proyecto de presupuesto por programas antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
En su próximo período de sesiones, la Junta tendrá que examinar el presupuesto ordinario de la ONUDI, antes de su aprobación por la Conferencia General al final de 2003. | UN | وقد ينبغي أن ينظر المجلس في ميزانية اليونيدو العادية في دورته المقبلة، قبل أن يعتمدها المؤتمر العام في نهاية 2003. |
Sin embargo, ya no existe esta estructura de asesoramiento y no se ha establecido otro proceso consultivo previo ni otra estructura para reemplazar las consultas con la secretaría sobre el proyecto de presupuesto del MM antes de su aprobación por el Presidente del Fondo. | UN | لكن مثل هذا الهيكل الاستشاري لم يعد موجوداً، ولم تحدَّد أي عملية تشاورية أو هيكل تشاوري مسبقين ليحلا محل التشاور مع الأمانة بشأن مقترح ميزانية الآلية العالمية قبل إقرارها من جانب رئيس الصندوق. |
La Comisión pidió a la Secretaría que pasara revista de nuevo al texto del proyecto de convención, desde un punto de vista puramente lingüístico y de forma, antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تستعرض نص مشروع الاتفاقية من منظور لغوي وتحريري محض قبل أن تعتمده الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, los costos del proyecto de presupuesto por programas se ajustan antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, los costos del proyecto de presupuesto por programas se ajustan antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة، يُعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, los costos del proyecto de presupuesto por programas se ajustan antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
Se señaló que el proyecto piloto para velar por la concordancia de los proyectos de resolución antes de su aprobación por el pleno se haría extensivo a las Comisiones Cuarta y Sexta. | UN | 47 - وأشير إلى أن المشروع التجريبي لتحقيق التوافق بين صيغ مشاريع القرارات قبل أن تعتمدها الجمعية في جلساتها العامة سوف يتسع نطاقه ليشمل اللجنتين الرابعة والسادسة. |
Los métodos de trabajo vigentes de las demás comisiones principales y del pleno hacían difícil prever la concordancia de sus proyectos de resolución antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وأن أساليب العمل الحالية للجان الرئيسية الأخرى والجمعية العامة لا تيسِّر إمكانية تحقيق التوافق بين صيغ مشاريع القرارات قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
No obstante, el Relator Especial observó cierta preocupación en organizaciones de la sociedad civil y otros interesados por no haber tenido oportunidad suficiente de pronunciarse sobre el contenido de algunos de los proyectos de ley mencionados antes de su aprobación por la Asamblea Nacional. | UN | غير أن المقرر الخاص لاحظ بعض القلق بين منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين لعدم إتاحة فرصة مناسبة لهم للتعليق على محتوى بعض مشاريع القوانين المبينة أعلاه قبل أن تعتمدها الجمعية الوطنية. |
El Secretario General debería establecer un mecanismo de expertos para elaborar y refinar esos objetivos antes de su aprobación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للأمين العام أن ينشئ آلية للخبراء تتولى إعداد هذه الأهداف وصقل صياغتها قبل أن تعتمدها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El grupo presentará los informes sobre su labor al CCT para que los examine y apruebe antes de su aprobación por el Pleno de la Conferencia de las Partes. | UN | ويقدم الفريق تقارير عن عمله إلى لجنة العلم والتكنولوجيا للنظر فيها والموافقة عليها، قبل أن يعتمدها مؤتمر الأطراف في جلسته العامة. |
e) Lamentó no estar en condiciones de debatir las conclusiones antes de su aprobación por el Grupo de Trabajo. | UN | (هـ) وأعرب عن الأسف لعدم استطاعته مناقشة الاستنتاجات قبل أن يعتمدها الفريق العامل. |
Sin embargo, ya no existe esta estructura de asesoramiento y no se ha establecido otro proceso consultivo previo ni otra estructura para reemplazar las consultas con la secretaría sobre el proyecto de presupuesto del MM antes de su aprobación por el Presidente del Fondo. | UN | لكن مثل هذا الهيكل الاستشاري لم يعد موجوداً، ولم تحدَّد أي عملية تشاورية أو هيكل تشاوري مسبقين ليحلا محل التشاور مع الأمانة بشأن مقترح ميزانية الآلية العالمية قبل إقرارها من جانب رئيس الصندوق. |
3. Reafirma su apoyo constante a los esfuerzos del Alto Comisionado por revisar las prioridades y los mecanismos de financiación y hace constar su reconocimiento por estar periódicamente informado sobre los progresos alcanzados, con miras a un debate sustantivo y transparente sobre el presupuesto antes de su aprobación por el Comité Ejecutivo; | UN | 3- تعيد تأكيد دعمها المتواصل للجهود التي يبذلها المفوض السامي لاستعراض الأولويات وآليات التمويل وتعرب عن تقديرها لإحاطتها علماً بانتظام بالتقدم المحرز صوب مناقشة الميزانية مناقشة موضوعية وشفافة قبل إقرارها من جانب اللجنة التنفيذية؛ |
El proyecto de plan de auditorías se benefició del examen y las observaciones del Comité Asesor de Auditoría antes de su aprobación por la Administradora. | UN | 21- وقد استفاد مشروع خطة مراجعة الحسابات من المراجعة التي أجرتها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومن التعليقات التي أبدتها قبل أن تعتمده مديرة البرنامج. |
Tres de los proyectos pasaron por un comité parlamentario especial antes de su aprobación por la Asamblea Nacional. | UN | وأرسل ثلاثة من هذه القوانين إلى لجنة برلمانية خاصة مختارة قبل الموافقة عليها من جانب الجمعية الوطنية. |
El proceso normativo del país es lento, puesto que cada ley se ha de revisar y aprobar en varios niveles antes de su aprobación por el Parlamento y su publicación. | UN | وأضاف أن عملية صنع القوانين عملية مطولة حيث يتعين مراجعة كل قانون وإقراره على مستويات عديدة قبل أن يعتمده البرلمان ويتم نشره. |
Era preciso insistir en la importancia de cumplir los principios en los que se basaban los procedimientos vigentes de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, particularmente los relativos a la revisión y el examen del informe del Grupo de Trabajo antes de su aprobación por la Comisión. | UN | وينبغي تأكيد التقيد بمبادئ الإجراءات الحالية للجنة وضع المرأة، ولا سيما تلك المتعلقة باستعراض تقرير الفريق العامل والنظر فيه قبل اعتماده من قبل اللجنة. |
Con arreglo a este sistema, los esbozos de documentos específicamente encargados por órganos intergubernamentales pueden examinarse en una reunión en la que participen todos los directores, y modificarse en caso necesario, antes de su aprobación por el Secretario General. | UN | بموجب هذا النظام، توجد فرصة لمناقشة الخطوط العامة للوثائق المشمولة على وجه التحديد بولايات صادرة عن هيئات حكومية دولية وذلك في اجتماع يضم جميع المديرين وتعديلها عند الضرورة قبل موافقة اﻷمين العام عليها. |
Con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية. |