Con la enmienda propuesta se procura ayudar tanto a la Comisión de Administración Pública Internacional como a las organizaciones participantes a garantizar la legalidad de las decisiones y recomendaciones de la Comisión antes de su ejecución. | UN | ويهدف التعديل إلى مساعدة كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمات المشاركة في كفالة مشروعية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها. |
La evaluación de los resultados de las políticas, programas y planes exige normalmente que se determine con precisión la situación antes de su ejecución. | UN | 32 - ويتطلب تقييم نتائج السياسات والبرامج والخطط عادة تحديد الحالة بدقة قبل تنفيذها. |
La información recibida indica que en los juicios celebrados en el Tribunal de Seguridad del Estado, creado en 1995, no se puede ejercer el derecho a apelar ante un tribunal superior y que existen limitaciones al derecho a recibir una defensa adecuada. Las condenas a muerte deben ser ratificadas por el Presidente antes de su ejecución. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأنه لا يجوز الطعن في اﻷحكام الصادرة من محكمة أمن الدولة، التي أنشئت في عام ٥٩٩١، أمام محكمة أعلى درجة، وبأنه لم يكفل للمتهمين الحق في الدفاع بصورة فعالة، وبأنه يلزم تصديق الرئيس على عقوبة اﻹعدام قبل تنفيذها. |
Del mismo modo, la UNOPS fue contratada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para que prestase servicios de evaluación del impacto ambiental de los principales proyectos antes de su ejecución. | UN | 32 - وبالمثل، استعان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالمكتب لكي يقدم خدمات تعاقدية في مجال تقييم الأثر البيئي للمشاريع الرئيسية قبل تنفيذها. |
El tribunal dictaminó que la petición del comprador de resolución del contrato antes de su ejecución era realmente una solicitud de rescisión del contrato. | UN | وارتأت الهيئة أنّ طلب المشتري إبطال العقد من قبل تنفيذه إنما هو في الواقع طلب لفسخ العقد. |
c) Sirios. El certificado de nacimiento de un niño de padre sirio se remite a las autoridades sirias antes de su ejecución en el Líbano para que lo certifiquen y lo envíen al Departamento de Inscripción de Extranjeros en el Líbano. | UN | (ج) السوريون: تحال وثيقة الولادة للمولود من أب سوري - قبل تنفيذها في لبنان إلى السلطات السورية، للمطابقة والإعادة ليتم تنفيذها، بعد ذلك، لدى دائرة وقوعات الأجانب في لبنان؛ |
206. Se constituyó un comité para entablar un diálogo con presos que habían sido detenidos por participar en actos terroristas o que habían sido inducidos a creer que al cometer dichos actos participaban en una forma de guerra santa (Yihad). Se concluyó que algunos de ellos habían planeado u organizado actos terroristas que habían sido abortados antes de su ejecución. Se celebraron cuatro rondas de diálogo, que comenzaron a principios de 2002. | UN | ٢٠٦- تم تشكيل لجنة للحوار الفكري مع من تم احتجازهم نتيجة لتورط بعضهم في أعمال إرهابية يجرمها القانون وانحراف تفكير البعض الآخر واعتقادهم أن ارتكابهم تلك الأعمال الإرهابية هو شكل من أشكال الجهاد، وقد وُجِد لدى بعضهم مخططات وترتيبات للضلوع في أعمال إرهابية تم إفشالها قبل تنفيذها وقد تم تدشين أربع جولات من الحوار،بدأت الجولة الأولى منذ مطلع عام ٢٠٠٢ وقد تمكنت اللجنة خلال تلك الجولات من |
En consecuencia, un recurso debe estar a disposición de toda persona " mencionada en la Directiva, contra toda decisión susceptible de dar lugar a expulsión " , incluso antes de su ejecución. | UN | وبالتالي، يجب أن يتاح لكل شخص " ينطبق عليه التوجيه أن يطعن في أي قرار قد يفضي إلى الإبعاد " وذلك حتى قبل تنفيذه(). |