"antes de tomar una decisión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل اتخاذ قرار بشأن
        
    • قبل اتخاذ أي قرار بشأن
        
    • قبل البت في
        
    • قبل اتخاذ إجراء بشأن
        
    • قبل أن نبدأ البت
        
    • قبل الشروع في البت
        
    • وقبل أن نبدأ في البت
        
    • وقبل البت
        
    • قبل أن نبت
        
    La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. UN ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد.
    La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. UN ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد.
    Esto debería indicarse explícitamente, por ejemplo exigiendo al Estado de origen que deje pasar un plazo razonable antes de tomar una decisión sobre la autorización de la actividad, a fin de que los Estados que puedan resultar afectados tengan la posibilidad de responder a la notificación. Artículo 11 UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    En la declaración también se destacó la importancia de discutir el estatuto de la Isla de Swains con la Potencia administradora, cuestión que era muy importante para el pueblo de Fakaofo y que había que resolver antes de tomar una decisión sobre la libre determinación. UN وأكد البيان أيضا أهمية مناقشة مركز جزيرة سوينـز مع السلطة القائمة بالإدارة، لأن هذه المسألة يوليها سكان فاكاوفو أهمية خاصة وينبغي تسويتها قبل اتخاذ أي قرار بشأن مسألة تقرير المصير.
    En ese caso, antes de tomar una decisión sobre una comprobación de cuentas adicional sería necesario que la Junta preparara una exposición de las consecuencias financieras pertinentes. UN لذا يلزم، قبل البت في إجراء المزيد من المراجعات الحسابية والحصول على بيان باﻵثار المالية يعده المجلس.
    3. Toda moción encaminada a que la Conferencia no se pronuncie sobre una propuesta se pondrá a votación antes de tomar una decisión sobre la propuesta de que se trate. UN ٣- يطرح للتصويت اقتراح إجرائي بعدم البت في اقتراح ما، قبل اتخاذ إجراء بشأن ذلك الاقتراح.
    antes de tomar una decisión sobre la recomendación que figura en el informe de la Quinta Comisión, quisiera informar a los representantes de que vamos a proceder a tomar una decisión en la misma forma en que se hizo en la Quinta Comisión. UN قبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنتبع في اعتماد مشروع المقرر نفس الطريق التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    antes de tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, quisiera anunciar que, desde que se presentó el proyecto de resolución A/58/L.57, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Djibouti, Egipto, Madagascar, Malí, Mauricio, República de Moldova y Sudán. UN قبل الشروع في البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه، منذ أن عرض مشروع القرار A/58/L.57، أصبحت البلدان التالية من مقدميه: جمهورية مولدوفا وجيبوتي والسودان ومالي ومدغشقر ومصر وموريشيوس.
    antes de tomar una decisión sobre la recomendación que figura en el informe de la Quinta Comisión, quiero advertir a los representantes de que vamos a tomar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. UN وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    antes de tomar una decisión sobre dicho proyecto de resolución, quiero anunciar que, después de su presentación, se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución A/51/L.55 los países siguientes: Guatemala y el Uruguay. UN وقبل البت في مشــروع القــرار، أود أن أعلن أن البلدين التاليين أصبحا مشاركين في تقديم مشروع القرار A/51/L.55: أوروغواي، وغواتيمالا.
    Tal vez, antes de tomar una decisión sobre el nuevo ciclo o establecer el programa del año próximo, debamos dedicar algún tiempo a debatir lo que realmente queremos de la Comisión. UN وربما ينبغي لنا، قبل اتخاذ قرار بشأن دورة جديدة أو وضع جدول أعمال للعام المقبل، أن نخصص بعض الوقت لمناقشة ما نريد حقا أن تخرج به الهيئة.
    antes de tomar una decisión sobre la mejor manera de abordarlos era importante valorar cuidadosamente las iniciativas en curso, y estudiar la actuación de los Estados a nivel nacional. UN ومن المهم إجراء تقييم دقيق للمبادرات القائمة قبل اتخاذ قرار بشأن أفضل السبل لمواجهة هذه التحديات واستعراض ما تقوم به الدول على المستوى الوطني.
    Según algunas delegaciones, dado que aún no se había reunido el grupo de expertos, sería prudente esperar a su informe antes de tomar una decisión sobre el curso que se le daría. UN ٣٢ - وحيث إن فريق الخبراء لم يجتمع بعد، فمن الحكمة وفقا لما رآه بعض الوفود انتظار تقريره قبل اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل معه.
    En la opinión de éstas, sería prematuro que el Comité Especial recomendara a la Sexta Comisión que estableciera un grupo de trabajo en su próximo período de sesiones, ya que la Sexta Comisión tendría que analizar el informe del grupo de expertos antes de tomar una decisión sobre cómo abordar la cuestión. UN ومن رأي هذه الوفود أن قيام اللجنة الخاصة بتوصية اللجنة السادسة بإنشاء فريق عامل في دورتها التالية مسألة سابقة ﻷوانها، حيث إن اللجنة السادسة ستحتاج إلى تحليل تقرير فريق الخبراء قبل اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل مع تلك المسألة.
    10. Algunas delegaciones fueron del parecer de que, antes de tomar una decisión sobre si las Naciones Unidas podían actuar como autoridad supervisora en virtud del protocolo sobre los bienes espaciales, sería necesaria una resolución de la Asamblea General, cuyo proyecto debiera ser examinado por la Cuarta Comisión y la Sexta Comisión de la Asamblea General. UN 10- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، قبل اتخاذ قرار بشأن إمكانية أن تقوم الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية، سيلزم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بهذا الشأن، وينبغي أن تنظر في مشروع ذلك القرار كل من اللجنة الرابعة واللجنة السادسة للجمعية العامة.
    El orador considera por último que, antes de tomar una decisión sobre las posibles relaciones de responsabilidad entre la organización internacional y el Estado, se deberá hacer un cuidadoso examen de la práctica de las Naciones Unidas y de las otras organizaciones internacionales. UN وأخيرا، ينبغي أن تُبحث بدقة مسألة ممارسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى قبل اتخاذ أي قرار بشأن علاقات المسؤولية الممكنة التي تشمل المنظمات الدولية والدول.
    En todo caso, el Relator Especial, que adopta una actitud que recuerda los días del colonialismo en que el Gobierno del Iraq debía obtener autorización antes de tomar una decisión sobre un asunto interno, condena al Iraq cuando el nivel del agua es bajo y cuando el nivel del agua es alto. UN وعلى كل حال، فإن المقرر الخاص الذي يعتمد نهجا يذكر بأيام الاستعمار، وهو أن حكومة العراق كان يتعين عليها الحصول على إذن قبل اتخاذ أي قرار بشأن مسألة داخلية، يدين العراق في كلتا الحالتين: عندما يكون منسوب المياه منخفضا وعندما يكون مرتفعا.
    Queremos tener la oportunidad de aprobar los dos proyectos de resolución antes de tomar una decisión sobre el informe del Subcomité. UN وإننا نريد فرصة لاعتماد هذيـــن المشروعين قبل البت في تقرير اللجنة الفرعية.
    Esos viajes son útiles para promover la interacción del personal del OIEA con miembros de los círculos técnicos antes de tomar una decisión sobre una solicitud de tarea. UN وهذه الرحلات تفيد في زيادة تفاعل موظفي الوكالة مع اﻷوساط التقنية قبل البت في طلب الاضطلاع بأي مهمة.
    Antes de dar la palabra a los oradores que deseen expresar su explicación de posición antes de tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, permítaseme recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y que las delegaciones deberán formularlas desde sus asientos. UN قبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين تعليلا للموقف قبل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، أود أن أذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت أو الموقف تقتصر مدتها على 10 دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    antes de tomar una decisión sobre la recomendación que figura en el informe de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes que procederemos a tomar una decisión de la misma manera en que se procedió en la Quinta Comisión. UN قبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنمضي إلى اتخاذ قرار بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة الخامسة.
    El Presidente (habla en inglés): antes de tomar una decisión sobre el proyecto de resolución quiero anunciar que, desde la presentación del proyecto de resolución A/56/L.81, Andorra se ha sumando a la lista de patrocinadores. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل الشروع في البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ أن عرض مشروع القرار A/56/L.18، أصبحت أندورا من مقدمي المشروع.
    antes de tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, informo a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se procedió en la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), a menos que se notifique por adelantado que se procederá de otra UN وقبل أن نبدأ في البت في مشروع القرار، أود إبلاغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعتها لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) ما لم نبلغ بخلاف ذلك مقدما.
    2. antes de tomar una decisión sobre estas resoluciones, y en cumplimiento del párrafo 13.1 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y del artículo 28 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, la Comisión fue informada oralmente de los recursos preliminares adicionales que serían necesarios para aplicar los nuevos mandatos o los mandatos cuyo ámbito se había ampliado. UN ٢- وقبل البت في هذه القرارات، ووفقا للقاعدة ٣١-١ من النظام المالي لﻷمم المتحدة والمادة ٨٢ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أحيطت اللجنة علما من خلال بيانات شفوية بالموارد اﻹضافية اﻷولية التي ستلزم لتنفيذ الولايات الجديدة والموسعة.
    Simplemente deseo asegurar a los colegas que puedan creer que esta petición de más tiempo nace solamente de una delegación, que la delegación italiana también estaría muy feliz de tener más tiempo antes de tomar una decisión sobre este texto. UN وأود فقط أن أؤكد من جديد لكل الزملاء الذين يشعرون بأن الطلب بتخصيص وقت إضافي يأتي من وفد واحد بأن الوفد اﻹيطالي سيكون سعيدا للغاية لو أتيح له وقت أطول قبل أن نبت في هذا النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more