"antes del año" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول عام
        
    • قبل عام
        
    • بحلول سنة
        
    • قبل سنة
        
    • قبل حلول عام
        
    • قبل العام
        
    • حتى عام
        
    • قبل حلول سنة
        
    • قبل السنة
        
    • بحلول العام
        
    • حتى سنة
        
    • وقبل عام
        
    • اﻵن وحتى عام
        
    • قبيل عام
        
    • في موعد ﻻ يتجاوز سنة
        
    A menos que se adopte alguna nueva iniciativa, la aceptación universal no se logrará antes del año 2000. UN وأنه ما لم تتخذ بعض المبادرات الجديدة، فلن يتحقق الانضمام العالمي للاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    También colaborará con los gobiernos a fin de lograr la ratificación universal de la Convención antes del año 2000. UN وسيعمل أيضا مع الحكومات لكفالة أن يتم التصديق على الاتفاقية على مستوى عالمي بحلول عام ٢٠٠٠.
    Se prevé que antes del año 2005 habrá más de 200.000 personas infectadas con el VIH en nuestro país, cerca de seis veces más que en la actualidad. UN ومن المتوقع أن يكون هناك بحلول عام 2005 أكثر من 000 200 مصاب بالفيروس في بلدنا، أي ما يقرب من ستة أضعاف العدد الحالي.
    Esto significa que no se permiten cambios en el Tratado hasta su plena aplicación, es decir, antes del año 1996. UN وهذا يعني أنه لا يصح السماح بإجراء تغييرات في المعاهدة قبل تنفيذها الكامل أي قبل عام ١٩٩٦.
    En todo caso, la Comisión tendrá mucho trabajo y es necesario dotarla de recursos suficientes para que pueda realizar su labor antes del año 2000. UN وعلى أية حال، سيكون عبء عمل اللجنة ثقيلا وينبغي النظر في تزويدها بالموارد الكافية لتتمكن من إنجاز أعمالها قبل عام ٢٠٠٠.
    Por consiguiente, es fundamental que se revisen y consoliden las disposiciones en materia de seguimiento y supervisión, si se quieren conseguir resultados tangibles antes del año 2001. UN ولذا، فمن الضروري استعراض ترتيبات المتابعة والرصد وتعزيزها، إذا أريد تحقيق نتائج ملموسة بحلول سنة ٢٠٠١.
    El Banco Mundial había estimado que 1,2 millones de personas quedarían infectados en Brasil antes del año 2000. UN وقد قدر البنك الدولي أن 1.2 مليون شخص قد أصيبوا في البرازيل بحلول عام 2000.
    :: Reducir en un 40%, antes del año 2019, la proporción de niñas y mujeres que sufren mutilación genital femenina; UN التخفيض بنسبة 40 في المائة من نسبة الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية، بحلول عام 2019.
    Reducir las emisiones y liberaciones en términos de producción por unidad en un 50% antes del año 2020 en relación con 2010; UN ' 2` خفض الانبعاثات والإطلاقات من حيث إنتاج الوحدة بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2020 مقارَنة بعام 2010؛
    Reducir las emisiones y liberaciones en términos de producción por unidad en un 50% antes del año 2020 en relación con 2010; UN ' 2` خفض الانبعاثات والإطلاقات من حيث إنتاج الوحدة بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2020 مقارَنة بعام 2010؛
    En el informe se señalaba que las Naciones Unidas habían adoptado una resolución en la que se exigía que todos los territorios no autónomos, incluidas las Islas Vírgenes Británicas, alcanzaran la independencia antes del año 2000. UN ويفيد هذا التقرير أن اﻷمم المتحدة اتخذت قرارا تطلب فيه إلى جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها جزر فرجن البريطانية، أن تسعى للحصول على استقلالها بحلول عام ٢٠٠٠.
    Al respecto, Alemania seguirá esforzándose por reducir antes del año 2005 las emisiones de monóxido de carbono en un 25% a un 30% con respecto a los niveles de 1987. UN وفي هذا الصدد، ستعمل ألمانيا باستمرار على تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ في المائة من معدلات ١٩٨٧ بحلول عام ٢٠٠٥.
    antes del año 2000 se pondrá en ejecución un programa nacional de cesación de la producción de plutonio apto para utilizaciones bélicas. UN وسوف ينفذ بحلول عام ٢٠٠٠ برنامج وطني للكف عن انتاج البلوتونيوم من الدرجة الصالحة لصنع اﻷسلحة.
    La Conferencia que deberá realizarse en Ginebra antes del año 2001 será una ocasión para alcanzar progresos significativos en esta materia. UN ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    El Perú confía en alcanzar las metas señaladas antes del año 2015. UN وبيرو واثقة من أنها سوف تحقق الأهداف قبل عام 2015.
    Ningún país desarrollado registró el punto máximo de su producto interno bruto (PIB) per cápita antes del año 2000. UN ولم يصل أي من البلدان المتقدمة النمو إلى أعلى مستوى للناتج المحلي الإجمالي قبل عام 2000.
    Los participantes reiteraron que no se sentían en condiciones de adoptar una decisión sobre la libre determinación, antes del año 2000. UN وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠.
    El Gobierno aspira a lograr que el 33% de esos cargos estén ocupados por mujeres antes del año 2000. UN وترمى الحكومة إلى تخصيص نسبة ٣٣ في المائة على اﻷقل من وظائف الرتب العليا للمرأة في مجال الخدمة العامة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Habida cuenta de ese factor, Ucrania ha adoptado una decisión política de principio de clausurar la central de Chernobyl antes del año 2000. UN وإذ تضع أوكرانيا هذا العامل في اعتبارها، فإنها قد اتخذت قرارا سياسيا مبدئيا بإغلاق محطة تشيرنوبيل قبل سنة ٢٠٠٠.
    Ha declarado entre otras cosas que los habitantes de Mayotte serán consultados antes del año 2000 para una condición jurídica definitiva. UN لقد قال، في جملة أمور، إن سكان مايوت سوف يستشارون بشأن مركزهم النهائي قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    Quiero tener una reunión para los periodistas antes del año nuevo. Open Subtitles اريد ان اعقد اجتماعا للصحفيين قبل العام الجديد
    - Generalización de la EMP en los tres niveles de enseñanza antes del año 2000 UN ـ تعميم التعليم في مجال السكان على ثلاثة مستويات تعليمية حتى عام ٢٠٠٠
    Reducir la mortalidad infantil y materna, antes del año 2000, a un 50% del índice observado en 1995. UN ١٥١ - تقليل معدل وفيات الرضع واﻷمهات، قبل حلول سنة ٢٠٠٠، بنسبة ٥٠ في المائة من معدل عام ١٩٩٥.
    Creemos que antes del año próximo se puede organizar el referéndum, y eso es lo que pedimos. UN ونعتقد بأن بالمستطاع إجراء الاستفتاء قبل السنة القادمة، ونحن نطالب بذلك.
    Espera que antes del año próximo la situación evolucionará en la dirección adecuada. UN وقال إنه يأمل في أن تتطور الحالة في الاتجاه الصحيح بحلول العام المقبل.
    De acuerdo con el Programa de cierre de minas y reservas de extracción del carbón, antes del año 2000 se prevé liberar a cerca de 54.000 mineros. UN فبموجب برنامج إغلاق مناجم التعدين في جوف الأرض ومناجم التعدين السطحي المكشوفة حتى سنة 2000، يُعتزم تسريح نحو 000 54 شخص من عمال المناجم.
    antes del año 2000, esa empresa era TGF Technologies. UN وقبل عام 2000، كانت الشركة الفرعية التي تبتغي الربح هي شركة مؤسسة العمل الجماعي للتكنولوجيا.
    El representante de Ucrania expresa la esperanza de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan creando las condiciones necesarias, especialmente las condiciones materiales y financieras, para ayudar a Ucrania a cumplir su compromiso de cerrar la central nuclear de Chernobyl antes del año 2000. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي توفير الظروف اللازمة وبخاصة المادية والمالية لمساعدة أوكرانيا على احترام التزامها بإغلاق محطة تشرنوبل النووية من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    En Letonia, en razón de la reestructuración económica no es de esperar que se produzca un crecimiento acelerado de la producción y de las actividades de consumo en ninguno de los sectores económicos antes del año 2000. UN وبالنظر إلى عملية إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية الجارية لا ينتظر أي من القطاعات حدوث نمو سريع في اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستهلاكية قبيل عام ٠٠٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more