"antes del comienzo del período" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل بدء الدورة
        
    • قبل بدء فترة
        
    • قبل بداية فترة
        
    • قبل بداية الدورة
        
    • قبل افتتاح الدورة
        
    • قبل بدء الفترة
        
    • من موعد انعقاد كل دورة
        
    • قبل بدء دورة
        
    La secretaría de la Conferencia debe asegurar que sus recomendaciones se facilitan al Comité Preparatorio por lo menos una semana antes del comienzo del período de sesiones. UN وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل.
    La secretaría de la Conferencia debe asegurar que sus recomendaciones se facilitan al Comité Preparatorio por lo menos una semana antes del comienzo del período de sesiones. UN وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o por todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo decidirá también, antes del comienzo del período de compromiso, las modalidades para la medición de las metas de intensidad. UN كما يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، قبل بداية فترة الالتزام، طرائق للقياس.
    Mi esperanza era que pudiésemos hacerlo antes del comienzo del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. UN لقد كنت آمل في أن يكون في إمكاننا أن نفعل ذلك قبل بداية الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN `2` أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع؛
    Para facilitar dicho examen, el Presidente tiene previsto celebrar consultas oficiosas con las Partes antes del comienzo del período de sesiones. UN ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة.
    En primer lugar, los departamentos de origen de los documentos debían presentar la documentación anterior al período de sesiones para que fuese elaborada por la Oficina de Servicios de Conferencias diez semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN أولا، ينبغي على اﻹدارات الواضعة للوثائق أن تقدم وثائق ما قبل الدورة لتجهيزها إلى مكتب خدمات المؤتمرات قبل بدء الدورة بعشرة أسابيع.
    El artículo en cuestión tiene por objeto permitir que se presenten temas de carácter particularmente urgente, que no podían haberse propuesto antes del comienzo del período de sesiones o diferirse hasta el período de sesiones siguiente. UN وأضاف أن المادة المشار إليها قد وضعت ﻹتاحة عرض البنود ذات الطابع العاجل والتي ما كان من الممكن أن تقترح قبل بدء الدورة أو ترجأ إلى الدورة التالية.
    Con respecto a sus métodos de trabajo, la Comisión subrayó la conveniencia de disponer de los informes de los Relatores Especiales antes del comienzo del período de sesiones. UN ٨ - وفيما يتعلق بأساليب عملها، شددت اللجنة على جدوى إتاحة تقارير المقررين الخاصين قبل بدء الدورة.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o para todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o para todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    En lo que respecta a las elecciones locales y la asistencia electoral, el proyecto de presupuesto se basa en la hipótesis de que las elecciones locales se celebrarán en junio de 2009, antes del comienzo del período 2009/2010. UN 27 - وفيما يتعلق بالانتخابات المحلية والمساعدة الانتخابية، تستند الميزانية المقترحة إلى الافتراض بأن الانتخابات المحلية ستُعقد في حزيران/يونيه 2009، قبل بدء فترة السنتين 2009/2010.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo decidirá también, antes del comienzo del período de compromiso, las modalidades de contabilidad en relación con las cantidades atribuidas. UN كما يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، قبل بداية فترة الإبلاغ، طرائق حساب الكميات المخصصة.
    a) Los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo, antes del comienzo del período de compromiso respectivo y durante ese período de compromiso; UN (أ) الالتزامات بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة وخلال فترة الالتزام؛
    ii) Disponibilidad de los informes antes del comienzo del período UN `٢` توافر التقارير قبل بداية الدورة
    Pero, sea como fuere, es muy deseable que todos los informes estén disponibles algunas semanas antes del comienzo del período de sesiones, a fin de que los miembros de la Comisión puedan estudiarlos y reflexionar sobre ellos. UN ولكن من المرغوب فيه كثيرا أن تكون جميع التقارير متاحة ﻷعضاء اللجنة قبل بداية الدورة ببضعة أسابيع من أجل إتاحة امكانية دراستها والتفكير فيها.
    Debería concederse más tiempo al Grupo de Trabajo para que examine las denuncias presentadas antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN واعتبرت أنه ينبغي تمكين الفريق العامل من وقت إضافي للنظر في الشكاوى المقدمة قبل افتتاح الدورة السنوية للجنة وضع المرأة.
    La primera tiene que ver con la demora entre la presentación de propuestas por el Secretario General y su aprobación por la Comisión Consultiva y la Asamblea General; a menudo se concede la aprobación inmediatamente antes del comienzo del período con el cual está relacionada la propuesta, con lo que se dificulta la planificación. UN ويتصل اﻷول بالفارق الزمني بين عرض اﻷمين العام للمقترحات والموافقة عليها من اللجنة الاستشارية والجمعية العامة؛ وكثيرا ما تعطى الموافقة قبل بدء الفترة التي تعينها المقترحات بوقت وجيز، مما يجعل التخطيط صعب.
    En su decisión 1990/252, de 25 de mayo de 1990, el Consejo autorizó que las reuniones del grupo de trabajo se celebraran entre uno y tres meses antes del comienzo del período de sesiones del Comité. UN وبموجب المقرر 1990/252 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، أذن المجلس بأن تعقد اجتماعات الفريق قبل شهر أو ثلاثة أشهر من موعد انعقاد كل دورة من دورات اللجنة.
    Para esos períodos de sesiones, la lista completa de los integrantes de la delegación deberá enviarse al Servicio de Protocolo y Enlace a la brevedad posible antes del comienzo del período de sesiones; UN فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more