"antes del establecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل إنشاء
        
    • قبل انشاء
        
    • وقبل إنشاء
        
    Sin embargo, antes del establecimiento de dichas zonas imperaron unos requisitos absolutos. UN إلا أن الشروط اﻷساسية المطلقة قد سادت قبل إنشاء المناطق.
    El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de derechos humanos que ocurrieron antes del establecimiento de la Misión. UN ولا تستبعد البعثة من التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل إنشاء البعثة.
    antes del establecimiento de la Autoridad Palestina se había permitido a unos 2.700 camiones de Gaza entrar en Israel. UN وسمح لحوالي ٧٠٠ ٢ من شاحنات غزة، بدخول إسرائيل قبل إنشاء السلطة الفلسطينية.
    El mismo Servicio ha preparado directrices genéricas para los países que aportan contingentes y, antes del establecimiento de cada misión, se preparan directrices especiales para ella. UN ووضعت دائرة التخطيط للبعثات مبادئ توجيهية عامة للبلدان المشتركة بقوات ويجري إعداد مبادئ توجيهية " خاصة بكل بعثة " قبل إنشاء البعثة.
    Según informes del Gobierno de la República Islámica del Irán otros 268.000 refugiados regresaron espontáneamente en 1993 antes del establecimiento de puestos fronterizos. UN وتقول حكومة جمهورية ايران الاسلامية إن عدداً آخر من اللاجئين يبلغ ٠٠٠ ٨٦٢ لاجئ عادوا من تلقاء أنفسهم اثناء عام ٣٩٩١ قبل انشاء محطات الحدود.
    antes del establecimiento de la Misión, la situación en ambas esferas era precaria. UN وقبل إنشاء البعثة، كانت هناك حالة من الهشاشة في كلا المجالين.
    Además los relatores especiales deben participar en las consultas antes del establecimiento de oficinas del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en los países respecto de los cuales existe preocupación común. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إشراك المقررين الخاصين في المشاورات قبل إنشاء مكاتب ميدانية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    De haberse efectuado las consultas apropiadas con los Estados Miembros antes del establecimiento de la Junta, tal vez las contradicciones relativamente pequeñas de la Junta no provocarían los temores que se manifiestan en la Comisión. UN ولو أجريت المشاورات المناسبة مع الدول اﻷعضاء قبل إنشاء المجلس لما كانت تناقضات المجلس الصغيرة نسبيا قد أثارت المخاوف التي ظهرت في اللجنة.
    Además, los relatores especiales deberían participar en las consultas antes del establecimiento de oficinas sobre el terreno del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en los países respecto de los cuales existe una preocupación común. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي إشراك المقررين الخاصين في المشاورات قبل إنشاء المكاتب الميدانية التابعة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Lo mismo sucede con la mayoría de los fondos y programas operacionales más importantes de las Naciones Unidas que poseían dependencias de auditoría interna antes del establecimiento de la OIOS en 1994. UN وينطبق الشيء نفسه على معظم الصناديق والبرامج التشغيلية اﻷكبر حجما التابعة لﻷمم المتحدة التي كانت تشمل وحدات للمراجعة الداخلية قبل إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية في عام ١٩٩٤.
    Con respecto a los fondos y programas operacionales de las Naciones Unidas, la mayoría informa de que tiene dependencias propias de evaluación interna, que ya funcionaban antes del establecimiento de la OIOS. UN وبالنسبة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التشغيلية فمعظمها يفيد أن لديه وحداته الخاصة للتقييم الداخلي وأن هذه الوحدات موجودة من قبل إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Alienta al Secretario General a que comience sus consultas con países que podrían aportar contingentes mucho antes del establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y pide que informe al Consejo sobre sus consultas durante el examen de nuevos mandatos; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يُحتمل أن تساهم بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب منه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Alienta al Secretario General a que comience sus consultas con países que podrían aportar contingentes mucho antes del establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y pide que informe al Consejo sobre sus consultas durante el examen de nuevos mandatos; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يتوقع إسهامها بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب إليه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    La Junta de Licencias de profesionales de la salud examinó las credenciales de aproximadamente 750 trabajadores sanitarios locales que se licenciaron del sistema paralelo y no estructurado de enseñanza de la medicina que mantenían los albaneses de Kosovo antes del establecimiento de la UNMIK. UN واستعرض مجلس منح التراخيص للاختصاصيين الصحيين مؤهلات حوالي 750 شخصا من العاملين في المجال الصحي المحلي الذين تخرجوا من نظام التعليم الطبي الموازي غير النظامي الذي أقامه ألبان كوسوفو قبل إنشاء البعثة.
    Alienta al Secretario General a que comience sus consultas con países que podrían aportar contingentes mucho antes del establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y pide que informe al Consejo sobre sus consultas durante el examen de nuevos mandatos; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يتوقع إسهامها بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب إليه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Un número creciente de informes enviados al Grupo de Trabajo se refiere a supuestos casos de desapariciones forzadas registrados antes de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos e incluso antes del establecimiento de las Naciones Unidas. UN ويتعلق عدد متزايد من التقارير المرسلة إلى الفريق العامل بحالات الاختفاء القسري التي حدثت قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحتى قبل إنشاء الأمم المتحدة ذاتها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno están poniendo en marcha una capacidad básica para evaluar y analizar los niveles de riesgo relativos a las cuestiones conexas de seguridad antes del establecimiento de una misión y periódicamente durante su ciclo de vida. UN تقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بإنشاء قدرات أساسية لتقييم وتحليل مستويات المخاطرة فيما يتصل بالسلامة والأمن قبل إنشاء بعثة ثم، بشكل منتظم، خلال عمل البعثة.
    Pero surge un problema cuando la reserva se formula antes de que entre en vigor el instrumento constitutivo y, por ende, antes del establecimiento de un órgano competente, en cuanto determinar la aceptabilidad de la reserva. UN بيد أن مشكلة تنشأ إذا أُبدي التحفظ قبل دخول الصك المنشئ حيز النفاذ، وبالتالي قبل إنشاء جهاز مختص لتحديد مدى قبول التحفظ.
    Con respecto a la justicia en período de transición, se ha creado el Comité Directivo Tripartito, pero aún es necesario definir los detalles de procedimiento de las consultas nacionales, que tendrán lugar antes del establecimiento de los mecanismos judiciales para el período de transición. UN وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، لقد أنشئت اللجنة التوجيهية الثلاثية، ولكن لا تزال الحاجة قائمة إلى تحديد التفاصيل الإجرائية للمشاورات الوطنية التي ستجرى قبل إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    76. El Comité Especial sugiere que el Consejo de Seguridad y el Secretario General sigan analizando muy detenidamente una situación determinada antes del establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٧٦ - تقترح اللجنة الخاصة أن يواصل مجلس اﻷمن واﻷمين العام تحليل أي حالة بعينها بعناية شديدة قبل إنشاء أي عملية من عمليات حفظ السلم لﻷمم المتحدة.
    Los gastos de las actividades llevadas a cabo por el Enviado Especial y la pequeña unidad de las Naciones Unidas antes del establecimiento de la MONUT se financiaban con cargo al presupuesto ordinario. UN وقد مولت التكاليف المتصلة بأنشطة المبعوث الخاص والوحدة الصغيرة التابعة لﻷمم المتحدة، قبل انشاء البعثة، من الميزانية العادية.
    antes del establecimiento de las Dependencias de Operaciones Aéreas y de Seguridad Aérea no era posible obtener información detallada de los registros de servicios de aviación de las Naciones Unidas. UN وقبل إنشاء وحدتي العمليات الجوية والسلامة الجوية، لم يكن باﻹمكان الوصول إلى بيانات تفصيلية لسجلات طيران اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more