Por su parte, Alemania tiene previsto hacerlo antes del fin del año en curso. | UN | وتعتزم ألمانيا، من جانبها، التوقيع عليه قبل نهاية العام الحالي. |
Está previsto que las elecciones de los nuevos consejos municipales y de distrito se celebren antes del fin del año. | UN | ويخطط لإجراء انتخابات لمجالس البلديات والمقاطعات الجديدة قبل نهاية العام. |
Serbia, por su parte, ha terminado las negociaciones sobre tal acuerdo y es posible que lo rubrique antes del fin del año. | UN | أما صربيا فقد أتمت بدورها المفاوضات المتعلقة بذلك الاتفاق، وقد توقع عليه بالأحرف الأولى قبل نهاية العام. |
La lista de electores admitidos para participar en la votación se cerrará antes del fin del año precedente a la votación. | UN | وسيتم وضع قائمة الناخبين المسموح لهم بالمشاركة في كل اقتراع قبل نهاية السنة السابقة للاقتراع. |
Sobre esta base, se acordó que, como primera medida, la UA y las Naciones Unidas convocarían pronto una reunión de no signatarios, la facción Minawi del SLM y el Gobierno para examinar y resolver cuestiones pendientes antes del fin del año. | UN | وعلى هذا الأساس، تم الاتفاق على أن الخطوة القادمة تتمثل في أن يقوم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عما قريب بعقد اجتماع للأطراف غير الموقعة وجناح ميناوي التابع لحركة تحرير السودان والحكومة لمعالجة وحل المسائل المعلقة بحلول نهاية السنة. |
Se espera que en la causa restante la acusación se presentará antes del fin del año. | UN | ومن المتوقع أن يتم تقديم عريضة اتهام بشأن القضية المتبقية قبل نهاية هذا العام. |
Por tanto, la actual estimación de recursos disponibles antes del fin del año 2001 estaría entre 53 y 60 millones de dólares. | UN | ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة ٢٠٠١ قد يبلغ نحو ٥٣ مليون الى ٦٠ مليون دولار. |
Si no se recibe una cuantía considerable adicional de contribuciones importantes antes del fin del año, el saldo total en efectivo del presupuesto ordinario y de los presupuestos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas registrará un nivel peligrosamente bajo. | UN | وبغير سداد المزيد من الاشتراكات الرئيسية والكبيرة قبل نهاية العام فإن حساب الرصيد النقدي اﻹجمالي للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلام باﻷمم المتحدة سيكون منخفضا بصورة خطيرة. |
Pidió a las comisiones pertinentes que adoptaran rápidamente todas las medidas que contribuyeran a poner en marcha el mercado común del Golfo antes del fin del año siguiente; de conformidad con las orientaciones dadas en sus períodos de sesiones anteriores el mercado común del Golfo debía estar en funcionamiento para el fin de 2007. | UN | ووجّه اللجان المعنية بسرعة استكمال جميع المتطلبات الأخرى للسوق الخليجية المشتركة قبل نهاية العام القادم، تنفيذاً لتوجيهاته في دوراته السابقة بأن يتم إعلان قيام السوق المشتركة بنهاية عام 2007. |
La Comisión Consultiva observa que siete entidades recibieron una opinión sin salvedades de sus auditores externos respectivos y que se prevé que los estados de la octava entidad se hayan concluido antes del fin del año en curso. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن سبع مؤسسات قد تلقت رأيا غير مؤهل من مراجعي الحسابات الخارجيين لديها ومن المتوقع أن توضع بيانات المؤسسة الثامنة في صورتها النهائية قبل نهاية العام. |
Tampoco tuvo precedente la circunstancia de que los recursos tomados en préstamo de las cuentas de mantenimiento de la paz no se reembolsaron antes del fin del año, con el resultado de que la Organización comenzó el año de 1996 con una posición de caja negativa en el presupuesto ordinario. | UN | كذلك لم يسبق من قبل أن تجلت حقيقة أن اﻷموال المقترضة على حساب عمليات حفظ السلام لم يتم سدادها قبل نهاية العام مما نتج عنه أن المنظمة بدأت في عام ١٩٩٦ تشهد موقفا نقديا سلبيا بالنسبة إلى الميزانية العادية. |
Se informó también a la Comisión de que desde enero de 2004 hasta junio de 2005, la Oficina había organizado y celebrado 17 de cursos prácticos y de capacitación y que antes del fin del año se organizarían y celebrarían otros ocho. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أنه من كانون الثاني/يناير 2004 إلى حزيران/يونيه 2005، نظم المكتب وأجرى 17 حلقة عمل ودورة تدريبية وأن 8 حلقات أخرى ستنظم وتُجرى قبل نهاية العام. |
La finalización del protocolo adicional antes del fin del año es una perspectiva realista y, a tal fin, insta al Presidente del Grupo de Trabajo a continuar sus consultas oficiosas con las delegaciones sobre la base de la propuesta de compromiso sometida el último día de la reunión del Grupo de Trabajo. | UN | وقال إن استكمال البروتوكول الإضافي قبل نهاية العام يشكل احتمالاً واقعيا، وتحقيقا لذلك فإنه يشجع رئيس الفريق العامل على أن يواصل مشاوراته غير الرسمية مع الوفود على أساس الاقتراح الناجم عن التوافق في الرأي والمقدّم في اليوم الأخير من اجتماع الفريق العامل. |
La Oficina de Auditoría Interna concluyó 11 auditorías de dependencias de la sede, oficinas regionales y esferas temáticas y la labor sobre el terreno para realizar otras 2 auditorías antes del fin del año. | UN | 30 - أنجز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات 11 عملية مراجعة لحسابات المقر والمكاتب الإقليمية والمجالات المواضيعية، ومن المقرر إنجاز العمل الميداني لعمليتين أخريين قبل نهاية العام. |
En el curso de la reunión ministerial, el presidente de la Mesa del Comité anunció que la firma del pacto por los Jefes de Estado de la subregión tendrá lugar antes del fin del año en curso y subrayó la necesidad de su entrada en vigor sin demora. | UN | وفي أثناء الاجتماع الوزاري، أعلن رئيس مكتب اللجنة أن توقيع رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على العهد اﻵنف ذكره سيتم قبل نهاية السنة الجارية وأكد الحاجة إلى بدء نفاذه دون تأجيل. |
La reestructuración de las esferas económica y social y esferas conexas se extiende más allá de lo planificado, pero un último esfuerzo permitiría concluir el proceso antes del fin del año con un texto de consenso, en el espíritu de lo decidido por el Consejo Económico y Social en su último período de sesiones. | UN | وقال إن إعادة تشكيل الميدان الاقتصادي والاجتماعي وما يتبع ذلك سيأخذ وقتا أطول مما هو متوقع، ولكن ينبغي أن يكون من الممكن التوصل الى نص بتوافق اﻵراء قبل نهاية السنة في الاتجاه الذي قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته اﻷخيرة. |
La mayoría de las existencias de suministros escolares se distribuyeron antes del fin del año escolar, en junio, y las cantidades restantes se distribuirán durante el nuevo año escolar, que comienza en septiembre. | UN | 83 - وتم توزيع معظم مخزون اللوازم التعليمية بالمخازن قبل نهاية السنة الدراسية في حزيران/يونيه، وسيتم تسليم الأرصدة الباقية في السنة الدراسية الجديدة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر. |
Mi país toma nota de la positiva contribución y de los esfuerzos consecuentes realizados por la República Islámica del Irán con el fin de permitir la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes del fin del año. | UN | ويحيط بلدي علما بما قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية من مساهمة إيجابية وما بذلته من جهود ثابتة للتمكين من عقد معاهدة لحظر التجارب الشامل قبل نهاية هذا العام. |
Sin embargo, no se prevé que, aparte del helicóptero prometido por Sudáfrica, se proporcionen helicópteros militares a la MONUSCO antes del fin del año. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نتوقع نشر مزيد من طائرات الهليكوبتر العسكرية للبعثة، زيادة عما تعهدت به جنوب أفريقيا قبل نهاية هذا العام. |
Por tanto, la actual estimación de recursos disponibles antes del fin del año 2001 estaría entre 53 y 60 millones de dólares. | UN | ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة 2001 قد يبلغ نحو 53 مليون إلى 60 مليون دولار. |