"antes del juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل المحاكمة
        
    • السابقة للمحاكمة
        
    • قبل محاكمته
        
    • قبل الحكم
        
    • قبل بدء المحاكمة
        
    • قبل محاكمتهم
        
    • وقبل المحاكمة
        
    • قبل صدور الحكم
        
    • قبل المحاكمه
        
    • رهن المحاكمة
        
    • قبل المحاكمات
        
    • قبل بداية المحاكمة
        
    • قبل المحكمة
        
    • إلا قبل افتتاح المحاكمة
        
    • قبل النظر في القضية
        
    La Sra. Keating fue suficientemente amable de darme una declaración antes del juicio. Open Subtitles وكانت السيدة كيتنغ يتفضل في الاتفاق أن تعطيني بيان قبل المحاكمة.
    De este modo, en lo que respecta al caso de Dennis Douglas, se afirma que sólo se reunió con el letrado subalterno en dos ocasiones antes del juicio. UN وهكذا، ففيما يتعلق بحالة دينيس دوغلاس، جرى التأكيد على أنه اجتمع مع المحامي المبتدئ مرتين فقط قبل المحاكمة.
    antes del juicio no celebró ninguna otra reunión con el letrado principal ni con el subalterno. UN ولم تحدث مقابلات أخرى سواء بينه وبين المحامي الرئيسي أو بينه وبين المحامي المبتدئ قبل المحاكمة.
    Ese magistrado supervisará todas las cuestiones relativas a la preparación de las partes antes del juicio y adoptará las medidas necesarias para garantizar que el asunto se someta a juicio a la mayor brevedad posible. UN ويتولى القاضي الذي يُعيﱠن اﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة باﻹجراءات السابقة للمحاكمة ﻹنجازها في أسرع وقت ممكن.
    Se informó también que el abogado defensor no tuvo acceso al expediente del acusado y sólo le permitieron entrevistarse con éste unos minutos antes del juicio. UN وأفيد كذلك بأن المحامي المكلف بالدفاع عنه لم يستطع الحصول على ملف قضية المتهم وسمح له بمجرد مقابلته لبضع دقائق قبل المحاكمة.
    Esto puede atribuirse a la falta de una buena coordinación entre los tribunales y la policía respecto de la ejecución de las órdenes que dicten los tribunales antes del juicio. UN وربما كان ذلك يرجع إلى غيبة التنسيق الوثيق بين المحاكم والشرطة في تنفيذ ما تصدره المحاكم من أوامر قبل المحاكمة.
    El autor añade que no podía haber establecido contactos con S. B. o con sus amigos antes del juicio o durante éste. UN ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها.
    La base original de esta comunicación era una queja del Sr. van Alphen relativa al largo período que había transcurrido antes de recibir la indemnización que se le concedió por haber estado detenido antes del juicio. UN فان ألفن. ويعود السبب اﻷساسي الذي دفع السيد ألفن إلى إرسال هذا الكتاب إلى شكواه من الفترة الزمنية الطويلة التي مرت قبل حصوله على التعويض عن حبسه الاحتياطي قبل المحاكمة.
    Se informó también que el abogado defensor no tuvo acceso al expediente del acusado y sólo le permitieron entrevistarse con éste unos minutos antes del juicio. UN وأفيد كذلك بأن المحامي المكلف بالدفاع عنه لم يستطع الحصول على ملف قضية المتهم وسمح له بمجرد مقابلته لبضع دقائق قبل المحاكمة.
    Podrán dictarse mandamientos de control judicial en cualquier momento antes del juicio. UN يجوز إصدار أوامر فرض المراقبة القضائية في أي وقت قبل المحاكمة.
    Hay numerosos casos de detenciones prolongadas en las cárceles y en los centros de detención policiales antes del juicio. UN وهناك حالات عديدة من الاحتجاز لفترات طويلة في السجون ومراكز الشرطة قبل المحاكمة.
    Pide también más información sobre la política relativa a la privación de libertad de los presos, tanto antes del juicio como tras su condena. UN وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بسياسة احتجاز المسجونين قبل المحاكمة وبعد اﻹدانة على السواء.
    Los tribunales sólo pueden ordenar la detención antes del juicio de los menores que presenten un riesgo de perjuicio grave para el público. UN ولا يجوز للمحاكم أن تحتجز اﻷحداث قبل المحاكمة إلا إذا كانوا يمثلون خطراً جسيماً للجمهور.
    Según parece, el veredicto había sido preparado antes del juicio. UN ويبدو أن قرار الحكم كان قد أعد قبل المحاكمة.
    Se señaló, sin embargo, que más del 30% de las denuncias por violaciones son retiradas por los demandantes antes del juicio. UN إلا أنه ذكر أن نحو ٠٣ في المائة من قضايا الاغتصاب يسحبها الشاكون قبل المحاكمة.
    Queremos tenerlo liquidado antes del juicio. Open Subtitles نحن نريد إبطالها خلال الاستدعاءات السابقة للمحاكمة
    Parece también que se le denegó la posibilidad de recibir asistencia letrada antes del juicio. UN ويبدو أيضاً أنه ربما لم يُسمح له بالحصول على مساعدة قانونية قبل محاكمته.
    La Sala de Instrucción de la Corte podrá, a instancia del Fiscal, someter al acusado a control judicial antes del juicio. UN دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم.
    A este respecto el autor añade que dos días antes del juicio la abogada acudió de nuevo al penal sin intérprete. UN وفي هذا السياق، يضيف صاحب البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي.
    Las presuntas víctimas estuvieron detenidas de seis a ocho meses antes del juicio. UN فقد احتُجز الأشخاص الذين ادعوا بأنهم ضحايا لمدة تتراوح بين 6 و 8 شهور قبل محاكمتهم.
    antes del juicio, el Presidente del Tribunal afirmó que si el autor le traía una carta del Presidente, fallaría en su favor. UN وقبل المحاكمة أكد رئيس المحكمة أنه إذا أحضر صاحب البلاغ رسالة من الرئيس فإنه سيحكم لصالحه.
    En cambio siempre hay presentes médicos y psicólogos para prestar asistencia a las personas detenidas antes del juicio. UN وفي المقابل، يوجد أطباء وأخصائيون في علم النفس بشكل دائم لمساعدة اﻷشخاص المحتجزين قبل صدور الحكم.
    Mi jefe iba a procesar su caso pero murió antes del juicio. Open Subtitles ،رئيسي كان سيحاكمه لكنه مات قبل المحاكمه
    Las leyes sobre la detención provisional y, en especial, la detención antes del juicio, autorizan un recurso excesivo a esta medida en comparación con lo que autoriza el Pacto. UN وتسمح قوانين الاعتقال المؤقت والاحتجاز رهن المحاكمة خاصة اللجوء إلى هذا التدبير بصورة مفرطة بالنسبة لما يسمح به العهد.
    La detención arbitraria y prolongada antes del juicio sigue siendo frecuente en todo el Afganistán. UN إذ لا يزال الاحتجاز التعسفي والطويل الأمد قبل المحاكمات شائعا في أنحاء أفغانستان.
    En cuanto al momento en que podría plantearse la cuestión de la admisibilidad, hubo acuerdo general en que debía plantearse antes del juicio o al comienzo de éste, y no posteriormente. UN ١٦٨ - وفيما يتعلق بالتوقيت الذي تثار فيه مسألة عدم قبول الدعوى، ساد اتفاق عام بأن ذلك ينبغي أن يكون قبل بداية المحاكمة أو عند بدايتها وليس بعد ذلك.
    Traiganme a Cha antes del juicio, o tú estaras en esta camilla sangrando hasta morir. Open Subtitles إجلب لى شيان قبل المحكمة أَو أنت ستكون على هذا السريرِ تنزفُ إلى الموت
    Sólo pudo entrevistarse con su abogado cinco minutos antes del juicio. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    Un caso que implica la expulsión de un ciudadano estadounidense de Venezuela fue descrito como arbitrario porque la expulsión se hizo antes del juicio y el individuo fue expulsado sin haber tenido oportunidad de ver a su familia o de tomar medidas relativas a sus asuntos. UN وثمة قضية مبكرة اشتملت على طرد أحد الرعايا الأمريكيين من فنزويلا وصف بأنه طرد تعسفي لأن الطرد نُفذ قبل النظر في القضية وأن الشخص طُرد بدون أن تتاح له فرصة لزيارة أسرته أو اتخاذ الترتيبات الخاصة بأعماله التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more