Con la información obtenida, la mujer puede decidir lo que hará antes del parto. | UN | وانطلاقا من المعلومات المعروضة، يمكن للنساء أن يقررن ماذا يحضرن قبل الولادة. |
Las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia pagada 30 días antes del parto. | UN | ويحق للمرأة الحامل الحصول على إجازة بأجر لمدة 30 يوماً قبل الولادة. |
En la actualidad, se recomienda que el período de subsidio de maternidad se inicie seis semanas antes del parto. | UN | ويوصى حالياً بأن تبدأ فترة علاوة اﻷمومة قبل الولادة بستة أسابيع. |
La tasa de mortalidad materna es del 0,5% (0,2% antes del parto y 0,3% después del parto). | UN | معدل وفيات اﻷمومة ٥,٠ في المائة. قبل الولادة ٢,٠ في المائة. بعد الولادة ٣,٠ في المائة. |
Los subsidios son pagaderos 12 semanas antes del parto. | UN | والاستحقاقات يصح أن تُدفع ابتداء من ٢١ أسبوعا من قبل الوضع. |
Las mujeres embarazadas que no tienen un empleo no reciben la prestación por nacimiento ni la prestación antes del parto. | UN | ولا تتلقى المرأة الحامل التي لا تعمل في وظيفة استحقاق رعاية الطفل أو بدل رعاية الطفل قبل الولادة. |
Se calculará la licencia de maternidad para el período y se concederá sin menoscabo a la mujer, indistintamente del número efectivo de días utilizados antes del parto. | UN | ويتعين احتساب إجازة الأمومة للفترة كلها ومنحها للمرأة كاملة، بغض النظر عن عدد الأيام التي أخذتها فعلاً قبل الولادة. |
Los días de licencia por embarazo y parto se calculan y se conceden a la mujer en su totalidad, independientemente del número de días efectivos que haya disfrutado antes del parto. | UN | وإجازة الأمومة تجمعية: أي أنها تمنح بالكامل بصرف النظر عن عدد الأيام المستعملة فعلا قبل الولادة. |
Esta solicitud también puede ser presentada por la madre antes del parto. | UN | ويمكن أيضا التقدم بهذا الطلب في الحصول على أمر قضائي لدفع نفقة الطفل من جانب الأم قبل الولادة. |
En la primera se conceden tres semanas de licencia antes del parto y seis semanas de licencia con goce de sueldo y un año de licencia sin goce de sueldo después del parto. | UN | وكان القانون السابق يمنح إجازة مدفوعة الأجر مدتها 3 أسابيع قبل الولادة و 6 أسابيع بعدها وإجازة لمدة سنة بعد الولادة. |
Licencia por embarazo y maternidad: la mujer empleada tendrá derecho a faltar al trabajo por embarazo y maternidad desde la fecha estimada en 4 semanas antes del parto. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة. |
Al mismo tiempo, la duración de la licencia que se podría tomar antes del parto se amplió de 2 a 4 semanas. | UN | وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع. |
Los tres meses se iniciarán seis semanas antes del parto y concluirán seis semanas después de éste. | UN | وتنقسم هذه الإجازة، التي تبلغ ثلاثة أشهر، إلى 6 أسابيع قبل الولادة و 6 أسابيع أخرى بعدها. |
Además de sus vacaciones ordinarias y adicionales, las mujeres trabajadoras disfrutan de licencias de maternidad de sesenta días antes del parto y noventa días después. | UN | وعلاوة على العطلات العادية والإضافية، تعطى المرأة إجازة أمومة مدتها ستون يوماً قبل الولادة وتسعون يوماً بعدها. |
Se calcula que el 35% de las mujeres de los países en desarrollo no tiene acceso a personal sanitario ni contacto alguno con ese personal antes del parto. | UN | وطبقا للتقديرات، فإن 35 في المائة من النساء في البلدان النامية ليس لديهن إمكانية للوصول إلى الأفراد العاملين بالصحة ولا الاتصال بهم قبل الولادة. |
Según la legislación vigente, la licencia por embarazo y parto tiene una duración de 112 días civiles como mínimo, e incluye dos períodos, antes del parto y después del parto. | UN | ووفقاً للقانون، لا تقل مدة إجازة الأمومة عن 112 يوماً، ووهي تنقسم إلى فترة ما قبل الولادة وبعدها. |
Si el parto es prematuro, la duración de la licencia antes del parto no cambia. | UN | ولا تتأثر مدة إجازة ما قبل الولادة بالولادة المبكرة. |
Comienza lo más pronto, 6 semanas y, lo más tarde, 2 semanas antes del parto. | UN | وتبدأ في وقت لا يزيد عن ستة أسابيع ولا يقل عن أسبوعين قبل الولادة. |
Con frecuencia se trae a los hospitales a las presas embarazadas horas antes del parto y deben regresar a sus celdas pocos días más tarde. | UN | ولا تؤخذ السجينات الحوامل إلى المستشفى إلا ساعات قبل الوضع وعليهن العودة إلى السجن بعد أيام قليلة. |
También tiene derecho a dos semanas de licencia antes del parto en las mismas condiciones citadas anteriormente. | UN | ويحق لها الحصول أيضاً على إجازة مدتها أسبوعان قبل الوضع بنفس اﻷسس المشار إليها فيما سبق بالنسبة للنساء اﻷخريات. |
No querían ofenderle a usted marchando antes del parto. | Open Subtitles | أرادَ القيَاْم بزيارةً بضعة مِنْ مُدنِه المفضّلةِ هم لَمْ يُريدوا إهانتك بالرحيل قبل ولادة الطفل |
De los datos aportados por los gobiernos en 2007 se desprende que sólo el 12% de las embarazadas a quienes se les había diagnosticado una infección por VIH antes del parto se les habían hecho las pruebas oportunas para determinar si podría administrárseles terapia antirretroviral. | UN | وفي عام 2007، تشير البيانات التي أبلغت عنها الحكومات إلى أن نسبة النساء الحوامل اللاتي ثبتت أثناء الرعاية السابقة للولادة إصابتهن بفيروس الإيدز واللاتي تم تقييم أهليتهن لتلقي العلاج المضاد للفيروس لا تتعدى 12 في المائة منهن. |
Las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia de maternidad desde dos semanas antes del parto hasta 21 semanas después. | UN | وعندما تصبح المرأة حاملا، فإن لها الحق في إجازة والدية من عملها لمدة أسبوعين قبل الموعد المتوقع للولادة و 21 أسبوعا بعد الولادة. |