A nivel internacional, Benin está a favor de que se celebre un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General antes del período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تؤيد بنن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة قبل الدورة العادية لعام ١٩٩٧. |
Todos los Estados Miembros que tengan intención de solicitar permiso para votar en virtud del Artículo 19 deben hacerlo antes del período ordinario de sesiones de esa Comisión. | UN | وينبغي لجميع الدول التي تنوي طلب إذن التصويت بموجب المادة 19 أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية لتلك اللجنة. |
39. Varios miembros sugirieron que, antes del período ordinario de sesiones de mayo de 1994, deberían iniciarse consultas oficiosas sobre la Oficina de Servicios para Proyectos. | UN | ٣٩ - اقترح عدة أعضاء بدء مشاورات غير رسمية بالمرة بشأن مكتب خدمات المشاريع قبل الدورة العادية التي ستعقد في أيار/مايو ١٩٩٤. |
39. Varios miembros sugirieron que, antes del período ordinario de sesiones de mayo de 1994, deberían iniciarse consultas oficiosas sobre la Oficina de Servicios para Proyectos. | UN | ٣٩ - اقترح عدة أعضاء بدء مشاورات غير رسمية بالمرة بشأن مكتب خدمات المشاريع قبل الدورة العادية التي ستعقد في أيار/مايو ١٩٩٤. |
La Comisión recomienda a la Asamblea General que aliente a todos los Estados con intención de presentar solicitudes de exención a que lo hagan antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول التي تعتزم تقديم طلبات استثناء على القيام بذلك قبل انعقاد الدورة العادية للجنة. |
39. Varios miembros sugirieron que, antes del período ordinario de sesiones de mayo de 1994, deberían iniciarse consultas oficiosas sobre la Oficina de Servicios para Proyectos. | UN | ٣٩ - اقترح عدة أعضاء بدء مشاورات غير رسمية بالمرة بشأن مكتب خدمات المشاريع قبل الدورة العادية التي ستعقد في أيار/مايو ١٩٩٤. |
En consecuencia, la Comisión recomendó a la Asamblea General que aliente a los Estados Miembros que tengan previsto pedir autorización para votar con arreglo al Artículo 19 a que lo hagan con suficiente anticipación antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | ومن ثم أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول اﻷعضاء التي تعتزم طلب السماح لها بالتصويت بموجب المادة ٩١ أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف. |
En consecuencia, la Comisión recomendó a la Asamblea General que aliente a los Estados Miembros que tengan previsto pedir autorización para votar con arreglo al Artículo 19 a que lo hagan con suficiente anticipación antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | ومن ثم أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول اﻷعضاء التي تعتزم طلب السماح لها بالتصويت بموجب المادة ٩١ أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف. |
La Quinta Comisión tal vez desee especificar un plazo a tal efecto, por ejemplo, dos semanas antes del período ordinario de sesiones de junio. | UN | وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن تعين موعدا نهائيا لعله يكون اسبوعين قبل الدورة العادية التي تعقد في حزيران/يونيه. |
Había examinado esos aspectos en su 59º período de sesiones, celebrado en 1999, y había recomendado a la Asamblea General que alentara a los Estados que tuvieran previsto pedir autorización para votar con arreglo al Artículo 19 que lo hicieran con suficiente anticipación antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت هذه الجوانب في دورتها التاسعة والخمسين المعقودة في عام 1999، وقد أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم طلب للسماح لها بالتصويت بموجب المادة 19 أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف. |
A este respecto, el Comité Especial solicita a la Secretaría que, antes del período ordinario de sesiones de 2015, presente información actualizada sobre la repercusión del Centro de Crisis y Operaciones de las Naciones Unidas, los centros de operaciones conjuntas y los centros conjuntos de análisis de las misiones en relación con estas cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام تقديم مستجدات آثار مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات ومراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات فيما يتعلق بهذه المسائل قبل الدورة العادية لعام 2015. |
A este respecto, el Comité Especial solicita a la Secretaría que, antes del período ordinario de sesiones de 2015, presente información actualizada sobre la repercusión del Centro de Crisis y Operaciones de las Naciones Unidas, los centros de operaciones conjuntas y los centros conjuntos de análisis de las misiones en relación con estas cuestiones. | UN | في هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم، قبل الدورة العادية لعام 2015، معلومات مستكملة بشأن ما أحدثه مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات ومراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات من آثار على هذه المسائل. |
En su segunda reunión entre períodos de sesiones, celebrada el 1º de diciembre de 2000, se comunicó a la Comisión que, en vista de que muchos de los cuestionarios se habían presentado más de cuatro meses después de la fecha requerida, el Director Ejecutivo no podría distribuir el informe bienal a los Estados Miembros tres meses antes del período ordinario de sesiones de la Comisión, como estipula la resolución 42/11. | UN | وفي اجتماعها الثاني ما بين الدورات، الذي عُقد في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، جرى إبلاغ اللجنة بأنه نظرا لتقديم كثير من الردود بعد أكثر من أربعة أشهر من الموعد المطلوب، لن يكون بوسع المدير التنفيذي أن يعمّم التقرير الإثناسنوي على الدول الأعضاء قبل الدورة العادية للجنة بثلاثة أشهر، حسبما طُلب في القرار 42/11. |
Eficacia La composición de la Mesa del CA la recomendarán los grupos regionales y se compartirá con el presidente del CA en funciones tres meses antes del período ordinario de sesiones del CA. | UN | تقوم الأفرقة الإقليمية بالتشارك مع رئيس مجلس الإدارة بالتوصية لمجلس الإدارة بشأن تكوين أعضاء مكتب مجلس الإدارة قبل انعقاد الدورة العادية لمجلس الإدارة بثلاثة أشهر. |