"antes del terremoto" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل الزلزال
        
    • قبل وقوع الزلزال
        
    • قبل زلزال
        
    • فقبل وقوع الزلزال
        
    Seamos claros: no se trata de volver al estado en el que estaba el país antes del terremoto, sino de otorgar un impulso decisivo al desarrollo de Haití. UN فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال. لكن الأمر يتعلق بتوفير زخم حاسم لتنمية هايتي.
    Durante el período que abarca este informe, el horario de emisión aumentó de 36 horas semanales antes del terremoto a un horario de emisión ininterrumpida. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت برمجة البث المباشر من 36 ساعة في الأسبوع قبل الزلزال إلى بث بدوام كامل.
    Es verdad que antes del terremoto se habían logrado grandes avances en la lucha contra la epidemia en Haití. UN صحيح أن تقدماً كبيراً قد أحرز قبل الزلزال في مجال مكافحة الوباء في هايتي.
    antes del terremoto, esta economía había sentido duramente los efectos de las crisis financieras de Asia y Rusia. UN فمن قبل وقوع الزلزال كان الاقتصاد التركي متأثرا أبلغ التأثر بالأزمتين الماليتين الآسيوية والروسية.
    La pérdida de personal y la destrucción de los archivos impidió informar adecuadamente sobre los productos obtenidos antes del terremoto. UN وخلفت خسارة الموظفين وتلف السجلات أثرا سلبيا على الإبلاغ عن النواتج التي أنجزت قبل وقوع الزلزال.
    En la JS5 se afirmó que, incluso antes del terremoto de 2010, la infraestructura de saneamiento e higiene había dejado de funcionar en gran parte del país, especialmente en las zonas rurales. UN وتفيد الورقة المشتركة 5 أن البنية الأساسية للتصحاح والنظافة الصحية كانت معطَّلة منذ فترة ما قبل زلزال 2010 في معظم مناطق هايتي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Sin embargo, antes del terremoto, el Pakistán carecía de un sistema establecido de gestión de los desastres. Por consiguiente, fue necesario elaborar reglamentos especiales para gestionar la respuesta y la recuperación después del terremoto. UN بيد أن باكستان كانت تفتقر قبل الزلزال لنظام راسخ لإدارة الكوارث، الأمر الذي اقتضى وضع قوانين مخصصة لإدارة الاستجابة والإنعاش في أعقاب الزلزال.
    A partir de ese momento, está previsto disminuir esas actividades de reducción de la violencia para concentrarse nuevamente en las comunidades en situación de riesgo que fueron las principales beneficiarias del programa antes del terremoto. UN ومن المتوقع في الوقت الراهن أن تتراجع أنشطة الحد من العنف في المرحلة اللاحقة، كي ينصب تركيزها من جديد على المجتمعات المحلية المعرضة للخطر التي كانت الهدف الأساسي للبرامج قبل الزلزال.
    Las escuelas que todavía funcionan deben librarse de la corrupción que, en virtud de los altos costos, ha provocado la exclusión de los estudiantes que asistían a ellas antes del terremoto. UN ويجب التخلص من الفساد في المدارس التي لا تزال تعمل والذي أدى إلى انقطاع الطلاب الذين كانوا ينتظمون بها قبل الزلزال عنها بسبب ارتفاع رسومها.
    Varios proyectos que estaban en ejecución antes del terremoto se reiniciaron o modificaron teniendo en cuenta las nuevas circunstancias sobre el terreno. UN 35 - واستؤنفت المشاريع التي كانت تنفذ قبل الزلزال أو أعيد تكييفها لتعكس الواقع الجديد على أرض الواقع.
    Como resultado de la pérdida de personal y la destrucción de expedientes sobre componentes sustantivos, la información sobre algunos de los logros realizados y productos obtenidos antes del terremoto se basa en registros incompletos. UN ونتيجة للخسائر في أرواح الموظفين وتلف الملفات الخاصة بالعناصر الموضوعية، فإنه يبلغ عن بعض ما تحقق من إنجازات ونواتج قبل الزلزال استنادا إلى وثائق ناقصة.
    La Lamp for Haiti Foundation indicó que, ya antes del terremoto, millones de personas vivían en barrios de tugurios, en condiciones inhumanas. UN ولاحظت مؤسسة " Lamp for Haiti " أن الملايين كانوا يعيشون في أحياء فقيرة تسودها أوضاع لا إنسانية قبل الزلزال.
    El número de programas conjuntos ascendió de 1 antes del terremoto a 11 en la actualidad, con un valor total de 274 millones de dólares; 6 de ellos se financian con cargo al Fondo para la Reconstrucción de Haití. UN وارتفع عدد البرامج المشتركة من برنامج واحد قبل الزلزال إلى 11 برنامجا حاليا، بمبلغ إجمالي قدره 274 مليون دولار، يمول ستة منها من خلال صندوق تعمير هايتي.
    Los problemas existentes antes del terremoto, tales como los de tenencia de tierras y de género, tendrán que ser remediados con iniciativas de mayor plazo, las cuales requerirán dar más apoyo al Gobierno del Pakistán y la comunidad internacional, y tomarán bastante tiempo. UN ولعل من الضروري معالجة قضايا، من قبيل حيازة الأراضي والقضايا الجنسانية، التي كانت مطروحة قبل الزلزال من خلال مبادرات طويلة الأمد. وستحتاج تلك المبادرات إلى زيادة دعم الحكومة الباكستانية والمجتمع الدولي وستستغرق بعض الوقت.
    Las tres delegaciones consideran que la Misión, que había logrado progresos significativos antes del terremoto en Haití, ayudando a que el país avanzara hacia una seguridad duradera y el desarrollo sostenible, continuará desempeñando una función crucial en los esfuerzos colectivos para devolver al país a la senda de la prosperidad a largo plazo. UN 9 - وأعلنت أن الوفود الثلاثة ترى أن البعثة، التي كانت قد حققت تقدما كبيرا قبل الزلزال في مساعدة هايتي على السير في اتجاه الأمن الدائم والتنمية المستدامة، ستواصل الاضطلاع بدور حيوي ضمن الجهود الجماعية الرامية إلى إرجاع البلد إلى درب الازدهار الطويل الأمد.
    No obstante, los investigadores de la Policía Nacional de Haití siguen adelante con los 3.585 casos presentados al Inspector General antes del terremoto. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.
    Segundo, han revertido la agenda para el desarrollo, de por sí en riesgo antes del terremoto. UN ثانيا، تسببها في انتكاسة الخطة الإنمائية التي تأثرت بشدة حتى قبل وقوع الزلزال.
    A pesar de ello, la Administración de Aduanas proporcionaba más del 57% de los recursos fiscales del Gobierno antes del terremoto. UN ورغم هذا، وفرت إدارة الجمارك أكثر من 57 في المائة من موارد الحكومة المالية قبل وقوع الزلزال.
    Las condiciones de vida básicas y el nivel de desarrollo económico en las zonas de desastre son iguales o superiores a lo que existía antes del terremoto; UN وقد عادت الظروف المعيشية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مناطق الكوارث إلى مستواها قبل وقوع الزلزال أو تجاوزته؛
    Los niños, no hemos hablado con ellos desde antes del terremoto. Open Subtitles الاطفال، ونحن لم أتحدث مع م 'منذ ما قبل وقوع الزلزال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more