Se aduce que ejecutar la sentencia después de tantos años de espera constituye una violación de las disposiciones antes mencionadas. | UN | ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه. |
El Consejo decidió asimismo mantener las cuestiones antes mencionadas en su programa. | UN | وقرر المجلس أيضا إبقاء المسائل المذكورة أعلاه في جدول أعماله. |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Si su respuesta a la pregunta anterior es afirmativa, ¿forman las estrategias antes mencionadas parte de su plan nacional de aplicación? | UN | وإذا كان ردكم على السؤال أعلاه بنعم، فهل تشكل الاستراتيجيات المشار إليها أعلاه جزءاً من خطتكم الوطنية للتنفيذ؟ |
Las actividades antes mencionadas requirieron el 32% del total de los meses de trabajo utilizados en este programa. | UN | وقد استحوذت اﻷنشطة السالفة الذكر على نسبة ٣٢ في المائة من إجمالي أشهر العمل المستخدمة في إطار هذا البرنامج. |
a) Seguimiento del cumplimiento de las cuatro áreas de los acuerdos de paz antes mencionadas: | UN | متابعة تنفيذ المجالات اﻷربعة الآنفة الذكر المنصوص عليها في اتفاقات السلم: |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه |
Se prevé que durante su próximo 23º período de sesiones el Consejo de Administración examinará las opciones antes mencionadas. | UN | ومن المتوقع أن ينظر مجلس الإدارة في الخيارات المشار إليها أعلاه أثناء دورته الثالثة والعشرون القادمة. |
Además, algunos aspectos de los ficheros computadorizados de datos personales están regulados por los reglamentos internos de los respectivos órganos gubernamentales y públicos que se ocupan de las cuestiones antes mencionadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض مسائل تنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية تنظمها اللوائح الداخلية للهيئات الحكومية والعامة المختصة التي تعالج القضايا المشار إليها أعلاه. |
Este último se propone desarrollar iniciativas para cooperar con el SELA en las áreas antes mencionadas. | UN | ويزمع المركز أن يستحدث مبادرات للتعاون مع المنظومة في المجالات السالفة الذكر. |
También se otorga prioridad para el pago de las cuantías antes mencionadas a las reclamaciones presentadas en relación con la supervisión y la evaluación medioambientales. | UN | وتعطى طلبات التعويض المتعلقة بالرصد والتقييم البيئيين التي يتم إقرارها أولوية أيضا في سداد المبالغ الآنفة الذكر. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a las dos resoluciones antes mencionadas. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة للقرارين المذكورين أعلاه. |
La Comisión opina que debería realizarse una evaluación de las esferas antes mencionadas. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي اﻵن الاضطلاع بتقييم للمجالات المذكورة آنفا. |
Turquía desempeña obligaciones nobles desde la perspectiva de las operaciones de mantenimiento de la paz en casi todas las regiones antes mencionadas. | UN | وتضطلع تركيا بمهام سامية من منظور حفظ السلام في جميع المناطق الواردة أعلاه تقريبا. |
Para que sea un sistema aceptable y eficaz, será menester que en las reuniones antes mencionadas de los directores médicos del sistema de las Naciones Unidas se promuevan importantes reformas para lograr su modernización. | UN | ولكي تكون هذه القواعد والإجراءات مقبولة وفعالة على نطاق المنظومة، فسيلزم إجراء إصلاحات تحديثية رئيسية على مستوى الاجتماعات المذكورة آنفاً التي يعقدها مدراء الخدمات الطبية في منظومة الأمم المتحدة. |
Esas restricciones deberán tenerse en cuenta cuando se concierten reuniones o citas en las fechas antes mencionadas. | UN | وينبغي أخذ هذه التقييدات في الاعتبار عند برمجة المواعيد أو الاجتماعات خلال الفترة المبينة أعلاه. |
Prestar asistencia a las actividades antes mencionadas | UN | المساعدة في الأنشطة المشار إليها آنفاً |
El Comité recomienda al Estado parte que asegure la aplicación efectiva de las leyes antes mencionadas. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ القانونين المشار إليهما أعلاه تنفيذاً فعالاً. |
Con la publicación de la presente corrección, las actas de las sesiones antes mencionadas pueden considerarse definitivas. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات آنفة الذكر نهائية. |
3. La notificación sobre las actividades militares antes mencionadas se hará por escrito por cauces diplomáticos, con no menos de 10 días de antelación a la fecha de su inicio. | UN | ٣ - يوجه اﻹخطار باﻷنشطة العسكرية سالفة الذكر بصورة خطية وعبر القنوات الدبلوماسية في غضون ما لا يقل عن ١٠ أيام قبل تاريخ بدء تلك اﻷنشطة. |
A continuación se analizan brevemente esos principios y se dan algunas indicaciones de cómo se aplicarían en las diversas intervenciones antes mencionadas. | UN | وترد أدناه مناقشة وجيزة لتلك المبادئ مع تقديم بعض الايضاحات بشأن كيفية تطبيقها في إجراء التدخلات المختلفة السالف ذكرها. |
Participación de agentes no estatales en las actividades antes mencionadas | UN | اشتراك الجهات الفاعلة من غير الدول في الأنشطة المشار إليها آنفا |