Estas reuniones fueron particularmente útiles antes y después de asistir a conferencias y visitar países. | UN | ولقد كان هذا الأمر مفيدا بوجه خاص قبل وبعد حضور المؤتمرات، والزيارات القطرية. |
El descubrimiento de Lavoisier surgió cuando llevó su fanática atención al detalle, a pesar las sustancias antes y después de calentarlas. | Open Subtitles | بدأ تقدم لابوازيه حين حول انتباهه الحقيقى الى البحث فى تفاصيل ووزن المواد قبل وبعد أن يتم تسخينها |
Úntatelo por 15 minutos antes y después de cada comida por siete días. | Open Subtitles | اغمسه لمدة 15 دقيقة قبل وبعد كل وجبة لمدة سبعة ايام. |
El sentido común no puede prevalecer cuando los medios de comunicación exigen declaraciones de todos y cada uno antes y después de cada sesión de negociación. | UN | إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض. |
Estas actividades entrañan la preparación de informes antes y después de los períodos de sesiones y la activación de un sistema permanente de vigilancia y evaluación de la aplicación de la Convención. | UN | وتنطوي هذه الأنشطة على إعداد التقارير قبل انعقاد الدورات وبعدها، فضلاً عن تشغيل جهاز دائم لرصد وتقييم تطبيق الاتفاقية. |
Se consideró aconsejable celebrar consultas sistemáticas antes y después de las visitas de expertos independientes o del Alto Comisionado. | UN | كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي. |
Las explicaciones de voto sobre estos tres proyectos de resolución se escucharán antes y después de la adopción de decisiones. | UN | ويجــري الاستمــاع إلى تعليل التصويت على مشاريع القرارات الثلاثـة هـذه قبل وبعد البت فيها. |
Dicho de otra forma, las delegaciones tendrán dos oportunidades para formular observaciones sobre un proyecto de resolución, antes y después de que se adopte una decisión. | UN | وبعبارة أخرى، ستتاح للوفود فرصتان للتعليق على مشروع قرار معين، قبل وبعد البت فيه. |
Además, habrá consultas oficiosas esenciales entre los miembros antes y después de dicho período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضائها قبل وبعد انعقاد تلك الدورة يعد أمرا أساسيا على أي حال. |
Proporción de mujeres en la composición de comités y órganos consultivos establecidos antes y después de 1996 | UN | عدد الأعضاء الإناث في اللجان والهيئات الاستشارية المنشأة قبل وبعد عام 1996: |
Esta reclamación se basa en los precios de los materiales antes y después de la invasión y ocupación. | UN | وتتعلق المطالبة بأسعار المواد قبل وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se han realizado ya dos nuevos intentos de hacer estallar bombas en nuestros centros turísticos, antes y después de la visita del Papa. | UN | ونفذت فعلا محاولتان جديدتان لتفجير قنابل في مراكزنا السياحية قبل وبعد زيارة البابا. |
El representante de los Estados Unidos formula una declaración antes y después de que la Comisión adopte medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | وأدلى وفد الولايات المتحدة الأمريكية ببيان قبل وبعد اتخاذ اللجنة إجراء بشأن القرار. |
El Grupo examinó los inventarios elaborados por la KAFCO antes y después de la invasión en que se señalaban los artículos que faltaban. | UN | واستعرض الفريق عمليات الجرد التي قدمتها كافكو قبل وبعد الغزو مفصلة العناصر المفقودة. |
El cuadro siguiente muestra la situación antes y después de los terremotos en los servicios de salud. | UN | ويبين الجدول التالي حالة الخدمات الصحية قبل وبعد الزلازل. |
De origen humilde y huérfano a muy temprana edad, el Sr. Niyazov se abrió camino con firmeza hasta llegar a dirigir su país, antes y después de la independencia en 1991. | UN | ورغم بداياته المتواضعة وتيتمه في سن مبكرة، خطا السيد نيازوف بعزم قُدما إلى قيادة بلده قبل وبعد استقلاله في عام 1991. |
Se ha dado a los países interesados mayor oportunidad de exponer claramente sus opiniones antes y después de la adopción de una resolución. | UN | وقد أُفسح مجال أوسع للبلدان المعنية لتبيِّن آراءها قبل وبعد اتخاذ أي قرار. |
antes y después de la firma del Acuerdo de Paz de Darfur se celebraron a diario consultas en distintos niveles | UN | جرت مشاورات يومية على مختلف المستويات قبل وبعد توقيع اتفاق سلام دارفور |
Estas actividades entrañan la preparación de informes antes y después de los períodos de sesiones y la activación de un sistema permanente de vigilancia y evaluación de la aplicación de la Convención. | UN | وتنطوي هذه الأنشطة على إعداد التقارير قبل انعقاد الدورات وبعدها، فضلاً عن تشغيل جهاز دائم لرصد وتقييم تطبيق الاتفاقية. |
:: Orientación a los funcionarios sobre perspectivas de carrera, asuntos de personal y problemas que puedan surgir antes y después de la misión | UN | :: تقديم المشورة إلى الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بالمسار الوظيفي وشؤون الموظفين والمشاكل السابقة واللاحقة للندب في بعثات |
posición o su voto respecto de un proyecto de resolución: antes y después de que se haya votado un proyecto de resolución. | UN | بمعنى، أنه ستتاح للوفود فرصتان لتعليل تصويتها على مشروع أي قرار بعينه قبل أو بعد التصويت. |
Además, y probablemente en etapas avanzadas del primer ejercicio económico, a las funciones de la Sección podría sumarse la de garantizar la seguridad de los testigos en los edificios antes y después de que testifiquen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وربما بعد الفترة المالية الأولى، قد تشمل مهام هذا القسم مهمة ضمان أمن الشهود في أماكن العمل قبل الشهادة وبعدها. |
Al haber un mayor número de Estados partes, habrá un mayor número de misiones y de reuniones del Subcomité con los Estados en cuestión antes y después de las misiones. | UN | فازدياد عدد الدول الأطراف يعني ازدياد عدد البعثات وازدياد عدد الاجتماعات السابقة والتالية للبعثات التي تعقدها اللجنة الفرعية مع الدول المعنية. |
* ¿Qué tipos de marcos jurídicos tienen más posibilidades de garantizar que se protegen los derechos del niño antes y después de la separación de sus padres, así como durante la misma? | UN | :: ما هي أنواع الأطر القانونية التي يرجح أن تكفل صون حقوق الطفل قبل وأثناء وبعد فصله عن والديه؟ |
Están reclutando piratas informáticos antes y después de que se vean involucrados en actividades de espionaje criminal e industrial; los están movilizando en nombre del Estado. | TED | فهم يجندون المخترقين قبل و بعد أن يتورطوا في جرائم و أعمال تجسس صناعية يقومون بحشدهم نيابة عن الدولة. |
No obstante, la diferencia entre el INB estimado antes y después de la crisis aumenta al 8% en las economías pequeñas de bajos ingresos cuya población es inferior a 5 millones de habitantes. | UN | ومع ذلك، فإن الفارق بين تقديرات ما قبل الأزمة وما بعد الأزمة يزيد إلى 8 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل الصغيرة التي يقل عدد سكانها عن خمسة ملايين نسمة. |
Doce centros de asesoramiento y de pruebas voluntarios de Bosnia y Herzegovina han brindado asesoramiento antes y después de las pruebas de detección del VIH con el fin de aumentar las capacidades para realizar pruebas y la calidad de los servicios, así como de detectar nuevos casos. | UN | ويقوم اثنا عشر مركزا للاستشارة والفحص المخبري بشكل طوعي في البوسنة والهرسك بتقديم الاستشارات قبل الفحص وبعد الفحص، والغرض من ذلك زيادة قدرات الكشف عن الفيروس وتحسين نوعية الخدمات، والكشف عن الحالات الجديدة. |
Aumento del número de funcionarios que se someten a exámenes médicos antes y después de las misiones, incluidos exámenes de salud mental, de 2.400 en 2004/2005 a 3.000 | UN | زيادة عدد الموظفين الخاضعين للفحص الطبي، بما في ذلك الصحة النفسية، قبل التوجه إلى البعثات وبعد مغادرتها، من 400 2 موظف في الفترة 2004-2005 إلى 000 3 موظف |
La sección de enfermedades contagiosas del Ministerio de Salud Pública ofrece asesoramiento psicológico antes y después de someterse a los análisis clínicos. | UN | وتقديم المشورة قبل الاختبار وبعده متاح عن طريق قسم الأمراض المعدية بوزارة الصحة العامة. |
Ah, García... a ver si puedes encontrar imágenes antes y después de las demoliciones en la zona. | Open Subtitles | حاولي ان تجدي صورا لما قبل وما بعد الهدم في المنطقة |