"anticompetitivas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانعة للمنافسة في
        
    • مانعة للمنافسة في
        
    • المناهضة للمنافسة في
        
    • المنافية للمنافسة في
        
    Por consiguiente, era de la máxima importancia que la liberalización viniera acompañada de políticas de competencia que evitaran las prácticas anticompetitivas en el sector. UN وبناء على ذلك فإنه من بالغ اﻷهمية أن ترافق التحرير سياسات منافسة تتفادى الممارسات المانعة للمنافسة في هذا القطاع؛
    En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Gracias a la asistencia prestada a Swazilandia, el Gobierno tomó conciencia de las prácticas anticompetitivas en el sector de la energía y ha encargado una consultoría para formular una política nacional de energía. UN ونتيجة للمساعدة المقدمة إلى سوازيلند تمت توعية الحكومة بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة. وكلفت هيئة استشارية بوضع سياسة وطنية للطاقة.
    De su contenido se desprende la posible existencia de prácticas anticompetitivas en varios sectores que deberían investigarse más a fondo. UN وتشير هذه التقارير إلى احتمال وجود ممارسات مانعة للمنافسة في عدد من القطاعات التي ينبغي مواصلة التحقيق فيها.
    Además, se consideró prioritaria la necesidad de crear una autoridad encargada de la competencia para regular las prácticas anticompetitivas en el país. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت الوفود ضرورة إنشاء سلطة معنية بالمنافسة لتنظيم الممارسات المناهضة للمنافسة في البلد أولوية من الأولويات.
    Por otra parte, la monopolización y los cárteles transfronterizos, así como las prácticas anticompetitivas en las redes internacionales de distribución, afectan negativamente la entrada en el mercado de las exportaciones de los países en desarrollo. UN إضافة إلى ذلك، تؤثر الاحتكارات والتكتلات الاحتكارية والممارسات المنافية للمنافسة في شبكات التوزيع الدولية تأثيرا سلبيا في دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Estos cambios ponen de relieve los límites de las leyes nacionales de competencia vigentes para hacer frente a los efectos de las prácticas anticompetitivas en los mercados mundiales. UN وتسلط هذه التغييرات الضوء على حدود قوانين المنافسة الوطنية السارية في التعامل مع آثار السلوكيات المانعة للمنافسة في الأسواق العالمية.
    Otros actores de África, como los Estados miembros de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, y de América Latina, como Chile, Colombia y el Perú, han comenzado a establecer mecanismos de cooperación regional para afrontar las prácticas anticompetitivas en sus regiones respectivas. UN وثمة بلدان أخرى في أفريقيا، مثل الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وفي أمريكا اللاتينية، مثل شيلي وكولومبيا وبيرو، قد اتجهت نحو إنشاء آليات للتعاون الإقليمي في التعامل مع السياسات المانعة للمنافسة في مناطق كل منها.
    b) Prácticas anticompetitivas en el sector del turismo, debido a alianzas mundiales; UN (ب) الممارسات المانعة للمنافسة في مجال السياحة والناشئة عن الأحلاف العالمية؛
    Las cuestiones relacionadas con el comercio y la política de competencia también son fundamentales tanto para proteger a las empresas ante el comportamiento anticompetitivo de las empresas transnacionales en los mercados nacionales como para responder con eficacia a una variedad de prácticas anticompetitivas en los mercados internacionales. UN كما أن قضايا التجارة وسياسات المنافسة مهمة أيضاً لحماية الشركات من السلوك المانع للمنافسة من قبل الشركات عبر الوطنية في الأسواق المحلية، فضلاً عن التصدي بفعالية لمجموعة من الممارسات المانعة للمنافسة في الأسواق الدولية.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han creado una necesidad aún mayor de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    40. Hasta la fecha, los participantes en las cuatro Conferencias de Examen anteriores han considerado suficiente la cobertura de prácticas anticompetitivas en el Conjunto. UN 40- ولحد الآن، اعتبر المشاركون في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة السابقة شمولية الممارسات المانعة للمنافسة في المجموعة كافية.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han aumentado la necesidad de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    39. Hasta la fecha, los participantes en las cuatro Conferencias de Examen anteriores han considerado suficiente la cobertura de prácticas anticompetitivas en el Conjunto. UN 39- ولحد الآن، اعتبر المشاركون في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة السابقة شمولية الممارسات المانعة للمنافسة في المجموعة كافية.
    5. Estos casos son dolorosos ejemplos del creciente alcance geográfico de las transacciones comerciales y de las repercusiones internacionales de las actividades anticompetitivas en los mercados globalizados modernos. UN 5- وتشكل هذه الحالات أمثلة معبرة على اتساع النطاق الجغرافي للمعاملات التجارية وعلى التأثير الدولي للأنشطة المانعة للمنافسة في الأسواق الحديثة المعولمة.
    91. En la actualidad hay amplio consenso en que la cooperación entre los organismos reguladores de la competencia es necesaria, pero no suficiente, para hacer frente a las conductas anticompetitivas en la economía mundial. UN 91- يسود اليوم توافق في الآراء مفاده أن التعاون بين وكالات المنافسة ضروري لكنه غير كاف للتصدي للأفعال المانعة للمنافسة في الاقتصاد العالمي.
    Según el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (2001), los datos indican que las prácticas anticompetitivas en el ámbito internacional están más difundidas y son más frecuentes en los países en desarrollo y dificultan el proceso de desarrollo. UN وتفيد وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة (2001) بأن الأدلة المتوفرة تشير إلى أن الممارسات المانعة للمنافسة في الحلبة الدولية هي أوسع انتشاراً في البلدان النامية وتشكل عائقاً أمام عملية التنمية.
    43. Muchos países en desarrollo se han referido al valor de la transparencia en la contratación pública, a la creación de una estructura más eficiente de facilitación del comercio y a la adopción de una política de competencia y de control de las prácticas anticompetitivas en el comercio internacional, así como a la necesidad de contar con marcos de política de inversiones que atraigan éstas y promuevan el desarrollo. UN 43- وأشار العديد من البلدان النامية إلى قيمة الشفافية في المشتريات الحكومية، وزيادة كفاءة الهياكل الأساسية لتيسير التجارة، واعتماد سياسة للمنافسة، ومراقبة الممارسات المانعة للمنافسة في التجارة الدولية، فضلاً عن الحاجة إلى وجود أُطر لسياسة الاستثمار تُفضي إلى اجتذاب الاستثمار وتعزيز التنمية.
    10. El Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas, de las Naciones Unidas, es el único instrumento multilateral universalmente acordado que trata de las prácticas anticompetitivas en los mercados internacionales. UN 10- ومجموعة الأمم المتحدة للمبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية هي الصك المتعدد الأطراف الوحيد المتفق عليه عالمياً والذي يعالج الممارسات المانعة للمنافسة في الأسواق الدولية.
    37. Este hecho no puede considerarse por sí solo prueba definitiva de la existencia de prácticas anticompetitivas en el mercado de la interconectividad internacional a Internet. UN 37- ولا يمكن اعتبار هذه الحقيقة، في حد ذاتها، دليلاً حاسماً على وجود ممارسات مانعة للمنافسة في سوق التوصيل الدولي بشبكة إنترنت.
    El informe coincide con estudios anteriores sobre este asunto en que se sugería que las normas contra el abuso de la posición dominante seguían siendo un arma extraordinaria para las autoridades encargadas de la competencia en la lucha contra las prácticas anticompetitivas en sus respectivos mercados. UN ويتفق التقرير مع الدراسات السابقة بشأن هذا الموضوع والتي أشارت إلى أن الأحكام المتعلقة بسوء استعمال الهيمنة ظلت تشكل سلاحاً حاداً تستعمله سلطات المنافسة في مكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في سوق كل منها.
    Se puso de relieve el papel de la UNCTAD en la evaluación del comercio de los servicios en los países en desarrollo y en la determinación de métodos para hacer frente a las prácticas anticompetitivas en ese sector. UN وتم التشديد على دور الأونكتاد في إجراء عمليات تقييم للتجارة في الخدمات في البلدان النامية وفي تحديد نُهج التصدي للممارسات المنافية للمنافسة في مجال الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more