LA UNCTAD SOBRE LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE DERECHOS antidumping y compensatorias | UN | المعني بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية التابع للأونكتاد |
Medidas antidumping y compensatorias | UN | مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
108. La oradora observó que, si bien las normas de la OMC permitían las medidas antidumping y compensatorias, éstas se habían transformado en las medidas de defensa comercial más frecuentemente utilizadas. | UN | 108- ولاحظت الممثلة أنه وإن كانت تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية مسموح بها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، فإن استخدامها أصبح أكثر وسائل الانتصاف التجاري تواتراً. |
En la presente nota se identifican algunas importantes cuestiones y causas de preocupación que han surgido en el debate en curso sobre las medidas antidumping y compensatorias, las cuales podrían ser abordadas por los expertos a la luz de sus experiencias concretas. | UN | وهذه المذكرة تحدد البعض من القضايا الرئيسية ومجالات الاهتمام التي تمخض عنها النقاش المتواصل بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية والتي يمكن أن يتصدى لها الخبراء على ضوء تجاربهم العملية. |
1. PANORAMA GENERAL DE LAS TENDENCIAS ACTUALES DE LA APLICACIÓN DE MEDIDAS antidumping y compensatorias 4 - 14 6 | UN | 1- استعراض عام للاتجاهات الراهنة في تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية 4 |
Para ello, es necesario ampliar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados, y suprimir la utilización proteccionista de medidas antidumping y compensatorias. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي زيادة إمكانيات وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وإلغاء استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية في أغراض حمائية. |
En particular, el TRAINS debía estar en condiciones de incluir información precisa sobre las medidas antidumping y compensatorias a fin de aumentar la capacidad de los instrumentos analíticos. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا النظام بصفة خاصة استيعاب معلومات أكثر دقة عن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية حتى تزداد مقدرة الأدوات التحليلية. |
19. Refiriéndose al tema del programa sobre los efectos de las medidas antidumping y compensatorias, dijo que muchos miembros de la Unión Europea apoyaban el intento de mejorar el trato especial y diferencial para los países en desarrollo en materia antidumping, aunque la cuestión en conjunto parecía mucho más compleja de lo que parecía. | UN | 19- وأشار إلى بند جدول الأعمال المتعلق بأثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية فقال إن العديد من أعضاء الاتحاد الأوروبي يؤيدون المحاولات الرامية إلى تحسين المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في مجال مكافحة الإغراق، وذلك رغم أن القضية برمتها أكثر تعقيداً بكثير مما قد تبدو عليه. |
Los Estados Unidos agradecen esta oportunidad de formular nuevos comentarios acerca de la Reunión de Expertos de la UNCTAD sobre los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias que se celebró del 4 al 6 de diciembre de 2000. | UN | تنتهز الولايات المتحدة الأمريكية هذه الفرصة لإبداء ملاحظات إضافية فيما يتعلق باجتماع الخبراء المعني بتأثير تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية التابع للأونكتاد المعقود في الفترة 4-6 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
El TRAINS debía estar en condiciones de incluir información más precisa sobre las medidas antidumping y compensatorias a fin de mejorar la capacidad de los instrumentos analíticos. | UN | كما ينبغي أن يكون باستطاعة نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) استيعاب معلومات أكثر دقة عن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية من أجل تحسين مقدرة الأدوات التحليلية. |
Estos estudios deberán centrarse en las experiencias específicas del país de que se trate, ya sea denunciando el uso de medidas antidumping y compensatorias, con objeto de proteger las industrias nacionales frente al perjuicio causado por las importaciones, ya sea defendiendo a aquellas empresas cuyas exportaciones son acusadas por un país importador de dumping o de estar subvencionadas. | UN | وينبغي أن تركز هذه الورقات على الخبرة المحددة لبلد بعينه بخصوص كونه صاحب شكوى من حيث استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية لحماية صناعاته المحلية من الواردات الضارة و/أو بخصوص كونه مستهدفاً بشكاوى مقدمة من حيث دفاع شركاته عن اتهام صادراتها بالإغراق أو بتلقيها إعانات في بلد مستورد مقدم لشكاوى. |
2. LA APLICACIÓN DE MEDIDAS antidumping y compensatorias Y SUS EFECTOS SOBRE LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES | UN | 2- تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتأثيره على الدول الأعضاء ولا سيمـا |
2. LA APLICACIÓN DE MEDIDAS antidumping y compensatorias Y SUS EFECTOS SOBRE LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | 2- تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتأثيره على الدول الأعضاء ولا سيما على الدول النامية |
16. Las medidas antidumping y compensatorias iniciadas durante el último decenio abarcan un gran número de líneas arancelarias. | UN | 16- تغطي إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية التي اتخذت في العقد الماضي عدداً كبيراً من الخطوط التعريفية. |
En lo relativo a los efectos de las acciones en materia de derechos antidumping y compensatorios, el Grupo Asiático y China confirmaron nuevamente el mandato específico de la UNCTAD en tal sentido y pidieron que la UNCTAD siguiera preparando análisis sobre los efectos de las medidas antidumping y compensatorias. | UN | وفيما يتعلق بأثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية، قالت إن المجموعة الآسيوية والصين تعيدان التأكيد على ولاية الأونكتاد الخاصة في هذا الصدد، وتطلبان إلى الأونكتاد أن يواصل إجراء تحليل لتأثير إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية. |
22. Las investigaciones sobre las medidas antidumping y compensatorias también suelen utilizarlas los proveedores ya establecidos para disuadir a las empresas recién incorporadas al sector que son especialmente vulnerables, ya que por lo común tienen que ofrecer sus productos a precios más bajos. | UN | 22- كما تستخدم التحريات المتعلقة بمكافحة الإغراق وفرض الرسوم التعويضية في كثير من الأحيان من قبل الموردين ذوي الأقدام الراسخة لثني الوافدين الجُدد الذين يمكن أن يتأثروا بسهولة حيث إنهم بحاجة لعرض منتجاتهم بأسعار أدنى. |