"antigubernamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناهضة للحكومة
        
    • المناوئة للحكومة
        
    • مناهضة للحكومة
        
    • مناوئة للحكومة
        
    • المعادية للحكومة
        
    • معادية للحكومة
        
    • المناهضين للحكومة
        
    • المناهضة لها
        
    • مناهضين للحكومة
        
    • معاد للحكومة
        
    • القوات المضادة
        
    Hubo un recrudecimiento de las tensiones con los grupos armados antigubernamentales radicales y también surgieron conflictos entre curdos. UN وتصاعدت حدة التوترات مع المجموعات المسلحة المتطرفة المناهضة للحكومة. كما تزايدت النزاعات بين المجموعات الكردية.
    Al cometer esos actos, los grupos armados antigubernamentales perpetraron el crimen de guerra de asesinato. UN وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بأعمالها تلك جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد.
    En el informe se señalan el aumento de los ataques cometidos por elementos antigubernamentales y las tácticas asimétricas que emplean. UN ويوجه الأمين العام الانتباه إلى التصعيد في الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة ولجوئها إلى تكتيكات متباينة.
    Dijo que el número de bajas civiles había aumentado y que la proporción más grande había sido causada por elementos antigubernamentales. UN وأضاف أن الإصابات في صفوف المدنيين قد ازدادت، وأن نسبة كبيرة منها ناجمة عن أعمال العناصر المناوئة للحكومة.
    Asimismo, parecen ser un método común para obtener confesiones de los sospechosos de realizar actividades antigubernamentales, tanto reales como presuntas. UN ويبدو أيضا إن ذلك اسلوب شائع في انتزاع الاعترافات من المدنيين المشتبه في قيامهم بأنشطة فعلية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    El 4 de octubre de 2004 en Borama, 10 personas fueron detenidas y encarceladas por participar en desórdenes presuntamente antigubernamentales. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، اعتقل 10 أشخاص في بوراما، واحتجزوا لمشاركتهم في أعمال شغب مناوئة للحكومة.
    Además, con ese comercio se ayuda a financiar la continuación de las actividades armadas antigubernamentales del Khmer Rouge. UN وتساعد هذه التجارة على تمويل استمرار اﻷنشطة المسلحة المعادية للحكومة التي يضطلع بها الخمير الحمر.
    Se expresó preocupación por el prolongado encarnizamiento del enfrentamiento armado entre las tropas del Gobierno del Estado Islámico del Afganistán y las formaciones antigubernamentales. UN وأعرب عن القلق من استمرار العنف والمواجهة بين قوات حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية والوحدات المناهضة للحكومة.
    Por su parte, las fuerzas antigubernamentales han demostrado en general, estar dispuestas a emplear toda clase de medios para lograr sus fines. UN وكثيرا ما تميل القوى المناهضة للحكومة إلى استخدام أي طرق تخدم اغراضها.
    El reclutamiento de niños ha ido en aumento como resultado del conflicto entre los grupos antigubernamentales y el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes. UN ويزداد تجنيد الأطفال كنتيجة للنزاع بين الجماعات المناهضة للحكومة وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية.
    No hay que permitir que los grupos antigubernamentales crean que pueden asesinar a civiles con impunidad. UN ولا بد من عدم السماح للمجموعات المناهضة للحكومة أن تعتقد أنه يمكنها أن تقتل المدنيين وتفلت من العقاب.
    Aparentemente, algunas de esas personas no están afiliadas con ninguno de los principales grupos antigubernamentales. UN وأفيد بأن بعض أولئك الأفراد لا يرتبطون بأية جماعة من الجماعات الرئيسية المناهضة للحكومة.
    La mayor parte de las veces que se denuncian nuevos casos de reclutamiento y adiestramiento de niños, se atribuye la responsabilidad a elementos antigubernamentales. UN وتلقي أغلبية التقارير بشأن الحالات الجديدة لتجنيد وتدريب الأطفال المسؤولية على العناصر المناهضة للحكومة.
    Entre las amenazas a la seguridad nacional figuran el persistente poder de los comandantes de facciones y las actividades de las entidades armadas antigubernamentales. UN وتشمل التهديدات التي تواجه الأمن الوطني استمرار سلطة قادة الفصائل وأنشطة الكيانات المسلحة المناوئة للحكومة.
    De hecho, el número de incidentes relacionados con elementos antigubernamentales ha aumentado constantemente desde 2003. UN وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003.
    Las infundadas denuncias propaladas por elementos antigubernamentales han ido ganando terreno progresivamente en los informes del Relator Especial. UN وقد شقت المزاعم الواهية المنبثقة من العناصر المناوئة للحكومة طريقها تدريجيا لتنفذ إلى تقارير المقرر الخاص.
    A pesar de algunos éxitos tácticos de las fuerzas militares nacionales e internacionales, los elementos antigubernamentales están lejos de haber sido derrotados. UN وبالرغم من أن القوات العسكرية الوطنية والدولية حققت نجاحات تكتيكية، فإن العناصر المناوئة للحكومة لم تهزم بعد.
    Deben realizarse esfuerzos similares ante los elementos antigubernamentales (EAG) que son parte en el conflicto armado. UN ويجب أيضاً بذل جهود مماثلة مع العناصر المناوئة للحكومة التي تعد طرفاً في النزاع المسلح.
    En 1999, algunos elementos antigubernamentales participaron en un plan bien orquestado con objeto de crear malestar en el país. UN في عام ١٩٩٩، اشتركت عناصر مناهضة للحكومة في خطة محبوكة التنظيم لخلق اضطرابات في البلد.
    En un caso concreto ocurrido en la región occidental del país, elementos antigubernamentales secuestraron al hijo de un fiscal provincial que había iniciado una investigación penal contra su grupo. UN وفي إحدى الحالات، قامت عناصر مناوئة للحكومة في المنطقة الغربية باختطاف طفل المدعي العام في المقاطعة الذي كان قد بدأ تحقيقا جنائيا ضد هذه الجماعة.
    Los talibanes y otras fuerzas antigubernamentales siguen dando muestras de un desprecio inexcusable del valor de la vida humana. UN فقوى الطالبان وغيرها من القوى المعادية للحكومة تواصل إبداء عدم اكتراث يتعذر اغتفاره لقيمة الحياة البشرية.
    Se había descubierto que elementos clandestinos antigubernamentales estaban tratando de instigar y promover activamente disturbios en Yangon. UN فقد تبين أن عناصر سرية معادية للحكومة كانت تحاول جاهدة التحريض على الشغب وإثارته في يانغون.
    Se registraron múltiples denuncias de ejecuciones extrajudiciales de combatientes antigubernamentales. UN وسُجلت مزاعم كثيرة بشأن إعدام المقاتلين المناهضين للحكومة خارج نطاق القضاء.
    Además, promueve ante el Gobierno y los elementos antigubernamentales el mantenimiento de la neutralidad y la seguridad de las escuelas y el cese inmediato de los ataques o las amenazas de ataque contra instituciones educativas y personal docente. UN كما يسعى في السياق الدعوي لدى الحكومة والعناصر المناهضة لها إلى الحفاظ على حياد المدارس وسلامتها وإلى الوقف الفوري للهجمات أو التهديد بشن الهجمات على المؤسسات التعليمية والعاملين فيها.
    Hubo diversos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad y manifestantes antigubernamentales en varios pueblos en la zona de limitación. UN فقد وقع عدد من المواجهات بين قوات الأمن ومحتجين مناهضين للحكومة في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح.
    66. También se recurriría a la tortura para obligar a los detenidos a firmar declaraciones en las que se comprometen a renunciar a su afiliación política, a abstenerse de realizar actividades antigubernamentales en el futuro, a obligar a la víctima a informar sobre las actividades de otros, y a castigar y atemorizar a los disidentes políticos. UN 66- وأفيد أيضاً بأن التعذيب يستخدم لإرغام المحتجزين على التوقيع على إفادات يتعهدون فيها بالتخلي عن انتمائهم السياسي، والعدول عن أي نشاط معاد للحكومة في المستقبل، ولإكراه الضحية على التبليغ عن أنشطة الآخرين، وتسليط العقاب، وبث الرعب في صفوف المعارضين السياسيين.
    Fuerzas anticoalición y antigubernamentales UN القوات المضادة للتحالف والمضادة للحكومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more