"antiguos combatientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين السابقين
        
    • مقاتلون سابقون
        
    • للمحاربين السابقين
        
    • المقاتلين القدماء
        
    • والمقاتلين السابقين
        
    • ومقاتلون سابقون
        
    • وشؤون المحاربين القدماء
        
    Tampoco se ha puesto a punto la redistribución de tierras entre los antiguos combatientes. UN ولم يتم حتى اﻵن إعطاء صورة نهائية لعملية إعادة توزيع اﻷراضي فيما بين المقاتلين السابقين.
    En particular, es urgente que se entreguen los fondos necesarios para la aplicación de los programas de desmovilización de los antiguos combatientes. UN ومن الملح بصفة خاصة أن تتوفر اﻷموال اللازمة من أجل تنفيذ برامج تسريح المقاتلين السابقين.
    Los Estados también deberían ayudar a abordar uno de los grandes desafíos a que se enfrenta el país: la desmovilización y reintegración de los antiguos combatientes. UN وينبغي للدول أن تساعد أيضا في مواجهة أحد أكبر التحديات التي أمام بلدنا: تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    antiguos combatientes de las FNL y oficiales del ejército congoleño declararon que el cuartel general de Nzamapema seguía ubicado en Mushule, con bases en Magunda y Ruhuha, en la meseta de Uvira, en el territorio de Uvira. UN وذكر مقاتلون سابقون في قوات التحرير الوطنية وضباط سابقون في الجيش الكونغولي أن نزامابيما لا يزال متمركزا في موشوليه وأن له قاعدتان في كل من ماغوندا وروهوها الواقعتين في هضاب أوفيرا، في إقليم أوفيرا.
    Sin embargo, la prestación de asistencia para la reintegración de los antiguos combatientes a través de la Comisión Nacional de Desmovilización, Reinserción y Reintegración (NCDRR) no ha hecho más que comenzar. UN غير أن تقديم المساعدة للمحاربين السابقين لإعادة إدماجهم من خلال اللجنة الوطنية للتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج لم يبدأ إلا مؤخرا.
    23. Habitualmente, los mercenarios son antiguos combatientes identificados compulsivamente con el oficio de hacer la guerra, aparentan ser practicantes fanáticos de una opción ideológica y suelen ser personas intrínsecamente intolerantes o violentas. UN ٢٣ - والمرتزقة هم عادة من المقاتلين القدماء الذين يحترفون الحرب، ويمارسون بتعصب خيارا أيديولوجيا، وهم في جوهرهم من محبذي التعصب والعنف.
    Prometió reforzar la capacidad del sector de la seguridad, reorganizar las instituciones judiciales, desarmar a los civiles y reinsertar a los repatriados y a los antiguos combatientes. UN وتعهد بتعزيز قدرة قطاع الأمن، وإعادة تنظيم الهيئات القضائية، ونزع سلاح المدنيين، وإعادة إدماج العائدين والمقاتلين السابقين.
    Se destaca también en el informe que se requieren más progresos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los antiguos combatientes. UN ويشدد التقرير أيضا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    También podría invitarse a las escuelas a antiguos combatientes para que explicaran por qué se arrepentían de haber desperdiciado los años de formación de su vida. UN كما ينبغي دعوة بعض المقاتلين السابقين إلى المدارس ليعلنوا أسفهم على إضاعتهم سنوات عمرهم التي تتشكل فيها شخصياتهم.
    Al mismo tiempo, continuaron los progresos en relación con el desarme, la desmovilización y la reintegración de antiguos combatientes, y regresaron cada vez más refugiados de los países vecinos. UN وتواصل في الوقت نفسه إحراز تقدم في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وعاد إلى البلد عدد متزايد من اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Han sido lentos los avances en la tan necesaria reforma del sector de la seguridad y la reintegración de los antiguos combatientes. UN واتسم بالبطء التقدم المحرز على طريق الإصلاح الملح لقطاع الأمن وإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Un representante de una asociación de excombatientes de Burundi también informó al Grupo de que los grupos armados de la región seguían reclutando a antiguos combatientes. UN كما أبلغ ممثل رابطة مقاتلة سابقة في بوروندي الفريق أن الجماعات المسلحة في المنطقة لا تزال تجند المقاتلين السابقين.
    Varios miembros pidieron que se procediera al desarme, la desmovilización y la reintegración de los antiguos combatientes de manera pacífica y que se siguiera adelante con la reforma del sector de la seguridad. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على نحو سلس، وإلى مواصلة إصلاح قطاع الأمن.
    En la costa norte y en la costa atlántica, la crisis social ha sido causa de que algunos antiguos combatientes de uno u otro bando de la guerra civil se hayan vuelto a armar, sin contar con el bandidaje generalizado. UN وأدت اﻷزمة الاجتماعية في الساحل الشمالي واﻷطلسي إلى إعادة تسليح بعض المقاتلين السابقين من كلا الجانبين في الحرب اﻷهلية باﻹضافة إلى انتشار اللصوصية.
    30. Proyecto agrícola de emergencia. Continúa el proceso de rehabilitación y reintegración entre los antiguos combatientes. UN ٣٠ - المشروع الزراعي الطارئ: إن عملية إعادة التأهيل والاندماج مستمرة بين المقاتلين السابقين.
    Sin embargo, los resultados finales de esa campaña fueron decepcionantes. Se cree que la mayoría de las armas utilizables sigue en manos de antiguos combatientes de la OTU, de otros grupos y de la población en general. UN بيد أن النتائج النهائية لهذه الحملة كانت مخيبة لﻵمال: فمن المعتقد أن أغلبية اﻷسلحة القابلة للاستعمال لا تزال في أيدي المقاتلين السابقين للمعارضة الطاجيكية الموحدة وجماعات أخرى والسكان بصفة عامة.
    44. Según Amnistía Internacional, muchos niños, en particular antiguos combatientes y desplazados internos no acompañados, vivían en la calle, sobre todo en Monrovia. UN 44- وأكدت منظمة العفو الدولية أن كثيرا من الأطفال ومنهم مقاتلون سابقون ومشردون داخليا غير مصحوبين بذويهم يعيشون في الشوارع، وبخاصة في مونروفيا.
    Por ejemplo, están muy extendidos los aserraderos ilegales en pozo, y la plantación de caucho Guthie sigue ocupada por antiguos combatientes de los Liberianos Unidos por la Reconciliación y la Democracia (LURD) (véase ibíd., párr. 130). UN فمثلا، قطع الأخشاب باستخدام مناشير الشق الكبيرة منتشر على نطاق واسع في البلاد، كما أن مزرعة غوثري للمطاط ما زال يحتلها مقاتلون سابقون من جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية (انظر المرجع نفسه، الفقرة 130).
    En lo concerniente a las Fuerzas de Defensa y Seguridad, el Mecanismo destacó con pesar las dificultades que entrañaba la puesta en práctica de las operaciones de acantonamiento y desmovilización de los antiguos combatientes de las FAFN y las relativas al desarme y desmantelamiento de las milicias. UN وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بقوات الدفاع والأمن، أشار الإطار التشاوري مع الأسف إلى الصعوبات التي يتسم بها تنفيذ عمليات التجميع والتسريح للمحاربين السابقين التابعين للقوات المسلحة للقوى الجديدة، وكذلك عمليات نزع سلاح المليشيات وحلها.
    Habitualmente, los mercenarios son antiguos combatientes identificados compulsivamente con el oficio de hacer la guerra, aparentan ser practicantes fanáticos de una opción ideológica y suelen ser personas intrínsecamente intolerantes o violentas. UN ٢٦ - والمرتزقة هم عادة من المقاتلين القدماء الذين يحترفون الحرب لا مناص ويمارسون بتعصب خيارا ايديولوجيا، وهم في جوهرهم من محبذي التعصب والعنف.
    Del total de 161 millones de dólares solicitados, queda un hueco financiero de 57 millones de dólares de los EE.UU., que incluyen sectores prioritarios de ayuda alimentaria, salud, agua y saneamiento, agricultura y asistencia a las personas desplazadas y refugiados, antiguos combatientes y niños. UN ومن بين مجموع المساعدات المطلوبة الذي يبلع ١٦١ مليون دولار، يلاحظ أنه ما زالت هناك ثغرة تمويلية تصل إلى ٧٥ مليون دولار، مما يشمل احتياجات ذات أولوية تتصل بالمعونة الغذائية والصحة والمياه والمرافق الصحية والزراعة وتوفير المساعدة اللازمة للنازحين واللاجئين والمقاتلين السابقين واﻷطفال.
    El actual portavoz del M23, el Teniente Coronel Kazarama, según fuentes de las FARDC y antiguos combatientes, había estado en contacto directo con el Coronel Bitho y había apoyado la creación del movimiento. UN وتقول مصادر ومقاتلون سابقون في القوات المسلحة، إن المقدم كازاراما، المتحدث الحالي باسم حركة 23 آذار/مارس كان على اتصال مباشر مع بيتو، وإنه أيد إنشاء الحركة.
    La delegación del Zaire estuvo encabezada por el Excmo. Sr. Kengo Wa Dondo, Primer Ministro de la República del Zaire e integrada por los Excmos. Sres. Jean-Marie Kititwa Tumansi, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, y por el Gran Almirante Mavua Mudima, Viceprimer Ministro y Ministro de Defensa Nacional, de Seguridad del Territorio y de antiguos combatientes. UN ٢ - ورأس وفد زائير سعادة السيد كينغو وا دوندو رئيس وزرائها، يعاونه سعادة السيد جان ماري كيتيتوا تومانزي نائب رئيس الوزراء ووزير العلاقات الخارجية واﻷميرال مافوا موديما نائب رئيس الوزراء ووزير الدفاع الوطني وأمن الدولة وشؤون المحاربين القدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more