"antiguos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القديمة التي
        
    • قديمة
        
    • القدماء الذي
        
    • القديمة القائمة
        
    • للقدماء
        
    • وقت طويل والتي
        
    Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. UN ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة.
    Los dinares kuwaitíes antiguos, que el CBK señaló como robados, fueron anulados. UN وأُلغيت الدينارات الكويتية القديمة التي حددها البنك المركزي الكويتي على أنها دينارات مسروقة.
    Todavía se encuentran en circulación en Estonia pasaportes antiguos que son bastante fáciles de falsificar. UN ولا تزال جوازات السفر القديمة التي يسهل تزويرها متداولة في إستونيا.
    Nos reunimos en un entorno lleno de desafíos nuevos y antiguos que necesitan abordarse de manera colectiva y eficaz. UN نجتمع اليوم في ظل تحديات قديمة وجديدة، يتطلب التصدي لها عملا جماعيا وفعالا.
    Pero lo bueno es que según el texto que encontramos en la caverna de Glastonbury el dispositivo de los antiguos que hemos descubierto puede ser capaz de comunicaciones intergalácticas. Open Subtitles ولكن.. بحسب النص الذي وجدناه.. فإن جهاز القدماء الذي اكتشفناه..
    La Comisión Consultiva observa que iNeed permitirá automatizar los procesos que ahora se realizan manualmente y sustituir los sistemas antiguos que siguen utilizando para gestionar las solicitudes de servicios. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مبادرة iNeed سوف تحوّل العمليات اليدوية الحالية إلى عمليات تلقائية وتحل محل النظم القديمة القائمة المستخدمة لإدارة طلبات الحصول على الخدمات.
    Es una fuente de energía de los antiguos que extrae energía del subespacio. Open Subtitles انه مصدر طاقه للقدماء يستمد طاقته من فضاء الجزئي
    El final de la guerra fría suscitó esperanzas de solución de conflictos ya antiguos que tendrían importantes repercusiones en las poblaciones de refugiados. UN وقد أثارت نهاية الحرب الباردة توقعات إزاء حل النزاعات القائمة منذ وقت طويل والتي من شأنها ترك آثار كبيرة على جموع اللاجئين.
    Todos los alojamientos antiguos que permanecen en uso fueron reformados y adecuados a las atenciones para adolescentes en interacción provisoria en el Cense Dom Bosco. UN كما تم إصلاح جميع أماكن الإيواء القديمة التي ما زالت مستخدمة ومواءمتها واحتياجات المراهقين في المرحلة الانتقالية في مؤسسة دوم بوسكو.
    Ellos nos ofrecen un suministro continuo de armas modernas... en vez de los rifles antiguos que obtenemos del sur. Open Subtitles أنهما عرضا علينا استمرار توريد الأسلحة الحديثة بدلا من العدد القليل من البنادق القديمة التي نحصل عليها من الجنوب
    ¿Como uno de esos sujetadores antiguos que se llevaban cuando tenías mi edad? Open Subtitles مثل حمالات صدر تايمي القديمة التي كانوا يرتدونها عندما كنت في مثل عمري ؟
    Mi madre aprendió a hablar español de unos discos antiguos que compró en un rastrillo. Open Subtitles أمي تعلمت أن تتكلم الإسبانية من تلك السجلات القديمة التي كانت تشتريها
    Tengo algunos registros y estudios antiguos que quiero revisar. Open Subtitles لدي بعض الدراسات و السجلات القديمة التي أريد أن أفحصها
    En lugar de ello, reciclan lenguaje e ideas antiguos que han obstaculizado los esfuerzos para lograr la paz en nuestra región en lugar de contribuir a ellos. UN وهي، بدلا من ذلك، تكرر اللغة والافكار القديمة التي أعاقت الجهود الرامية إلى إحلال السلم في منطقتنا بدلا من العمل على مساعدتها.
    Estamos seguros de que los esfuerzos del Embajador Meghlaoui ayudarán a la Conferencia a hacer frente a los nuevos desafíos que le esperan, sin descuidar los desafíos antiguos que quedan todavía por resolver. UN ونحن على ثقة بأن عمل السفير مغلاوي سوف يساعد المؤتمر على التعامل مع التحديات الجديدة التي تواجهه دون تجاهل التحديات القديمة التي لا تزال لم تحل بعد.
    Todos los lugares de destino informan que los sistemas antiguos que seguirán en uso en 2000 están preparados para cumplir con los requisitos del año 2000. UN ٤١ - وأفادت جميع مراكز العمل أن النظم القديمة التي ستبقى قيد الاستخدام في عام ٢٠٠٠، متوافقة حاسوبيا مع عام ٢٠٠٠.
    En otros, las leyes que amplían el ámbito de aplicación de la pena capital o refuerzan la impunidad, los conflictos armados que estallan en zonas hasta ahora tranquilas así como los antiguos que se reanudan, continúan o cobran nuevo cariz, deparan nuevas o reiteradas violaciones del derecho a la vida. UN وفي بلدان أخرى، فإن القوانين التي توسع نطاق عقوبة الاعدام أو تعزز الافلات من العقاب، هي والنزاعات المسلحة التي تشتعل في مناطق كانت هادئة من قبل فضلا عن المنازعات القديمة التي تُستأنف أو تتواصل أو تأخذ مسارات جديدة، إنما تنطوي على انتهاكات جديدة أو متجددة للحق في الحياة.
    Evidentemente, habrá ejemplos de automóviles y muebles más antiguos que continuarán utilizándose durante mucho más tiempo que la esperanza de vida media de dichos artículos. UN وستكون هناك بطبيعة الحال أمثلة لسيارات قديمة وأثاث يستمر استخدامها لفترة أطول بكثير من متوسط العمر المتوقع لهذه المواد.
    Durante el año, se pasaron a pérdidas y ganancias 3 millones de dólares registrados en relación con anticipos en efectivo antiguos que no se habían contabilizado plenamente. UN وخلال السنة، سُجل شطب مبلغ 3 ملايين دولار يتعلق بسلف نقدية قديمة لم يُعرف مصدرها تماما.
    Hay poderes antiguos que harán que se mantengan nuestros secretos, y tú, más que nadie, deberías entender esto. Open Subtitles هنالك قوى قديمة هذا يجعلنا متأكدين من ان اسرارنا محمية وانتم اكثر من اي كان عليكم تفهم ذلك
    La Clava Desora Infinatus, literalmente, la llave a infinitos tesoros es la tablilla de los antiguos que Atenea estaba buscando para Quetesh. Open Subtitles "كلافا سورسا انفينّاتا" حرفياً تعني (مفتاح الكنز اللانهائي) في لوح القدماء الذي تسعى إليه (أثينا) من (كاتاش)
    Se ha previsto terminar en 2010 la reevaluación de los riesgos para la salud y el medio ambiente de productos químicos más antiguos que están en uso y que podrían ser alternativas del endosulfán [Canadá 2010]. UN ومن المقرر الانتهاء من إعادة تقييم المخاطر الصحية والبيئية للمواد الكيميائية القديمة القائمة لتحديد إمكانية استخدامها كبدائل للإندوسلفان في عام 2010 [Canada 2010].
    ¿Usted cree que su gente, que ni siquiera son de esta Galaxia, son más próximos a los antiguos que nosotros? Open Subtitles هل تظنين أن قومك الذين لا ينتمون حتى للمجرة أقرب للقدماء منا؟
    El final de la guerra fría suscitó esperanzas de solución de conflictos ya antiguos que tendrían importantes repercusiones en las poblaciones de refugiados. UN وقد أثارت نهاية الحرب الباردة توقعات إزاء حل النزاعات القائمة منذ وقت طويل والتي من شأنها ترك آثار كبيرة على جموع اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more