En cuanto a las medidas antiterroristas que están adoptando ambas partes, es necesario que sean complementarias, no contradictorias. | UN | وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب التي يتخذها الطرفان، نعتقد أن من الضروري أن تكون تلك التدابير متكاملة لا متناقضة. |
También se ha expresado inquietud por el menoscabo del derecho de pedir asilo y por las medidas antiterroristas que vulneran la humanidad y la dignidad de los solicitantes de asilo. | UN | كما أُعرب عن القلق بشأن تآكل حق التماس اللجوء وتدابير مكافحة الإرهاب التي تمس إنسانية وكرامة طالبي اللجوء. |
Afirmaron que los pueblos indígenas se habían convertido en presa fácil para las campañas antiterroristas, que se utilizaban para justificar las violaciones de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وشددوا على أن الشعوب الأصلية أصبحت فريسة سهلة لحملات مكافحة الإرهاب التي تستعمل لتبرير انتهاكات حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
Actualmente las comunidades minoritarias afrontan nuevos retos, en particular las leyes, políticas y prácticas antiterroristas que pueden impedirles injustamente el disfrute de sus derechos o incluso violarlos. | UN | وتواجه الأقليات اليوم تحديات جديدة، بما فيها تشريعات وسياسات وممارسات مكافحة الإرهاب التي قد تعوق، ظلماً، تمتع الأقليات بحقوقها بل قد تنتهك هذه الحقوق. |
El Comité quisiera recordar la posible influencia mutua entre la discriminación racial y la religiosa, en particular los efectos de las medidas antiterroristas que pueden dar lugar a discriminación por motivos étnicos contra miembros de determinadas comunidades religiosas. | UN | تود اللجنة أن تذكِّر بإمكانية تقاطع التمييز العنصري والديني، بما في ذلك آثار تدابير مكافحة الإرهاب التي قد تفضي إلى التمييز على أُسس عرقية ضد أفراد طوائف دينية بعينها. |
El Comité quisiera recordar la posible influencia mutua entre la discriminación racial y la religiosa, en particular los efectos de las medidas antiterroristas que pueden dar lugar a discriminación por motivos étnicos contra miembros de determinadas comunidades religiosas. | UN | تود اللجنة أن تذكِّر بإمكانية تقاطع التمييز العنصري والديني، بما في ذلك آثار تدابير مكافحة الإرهاب التي قد تفضي إلى التمييز على أُسس عرقية ضد أفراد طوائف دينية بعينها. |
Subrayó además el hecho de que las comunidades minoritarias afrontaban nuevos retos, en particular las leyes, políticas y practicas antiterroristas que podían impedirles injustamente el disfrute de sus derechos o incluso violarlos. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أبرزت أن مجتمعات الأقليات ما برحت تواجه تحديات جديدة، بما فيها تشريعات وسياسات وممارسات مكافحة الإرهاب التي قد تعوق، ظلما، تمتع الأقليات بحقوقها بل قد تنتهك هذه الحقوق. |
Señaló que los derechos humanos también se veían afectados por las medidas antiterroristas que, al parecer, se habían adoptado para reprimir a la oposición, las protestas civiles pacíficas y los defensores de derechos humanos. | UN | ولاحظت ممثلة الأمين العام أن حالة حقوق الإنسان تتأثر كذلك بتدابير مكافحة الإرهاب التي يُزعم أنها استُخدمت لقمع المعارضة، والاحتجاجات السلمية المدنية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Comité quisiera recordar la posible influencia mutua entre la discriminación racial y la religiosa, en particular los efectos de las medidas antiterroristas que pueden dar lugar a discriminación por motivos étnicos contra miembros de determinadas comunidades religiosas. | UN | تود اللجنة أن تذكِّر بإمكانية تقاطع التمييز العنصري والديني، بما في ذلك آثار تدابير مكافحة الإرهاب التي قد تفضي إلى التمييز على أُسس عرقية ضد أفراد طوائف دينية بعينها. |
Las medidas antiterroristas que la comunidad internacional ha tomado en los planos nacional y regional de conformidad con las iniciativas pertinentes de las Naciones Unidas sentará las bases de un sistema mundial que permita contrarrestar nuevos problemas y peligros bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | فتدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدها المجتمع الدولي على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقا لمبادرات الأمم المتحدة ذات الصلة، ستضع أساسا متينا لنظام عالمي يمكنه مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة برعاية الأمم المتحدة. |
El Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo trata de determinar, intercambiar y promover las mejores prácticas sobre las medidas antiterroristas que respetan los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويعمل المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، أثناء مكافحة الإرهاب، على تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب التي تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتبادل المعلومات عن تلك الممارسات والترويج لها. |
61. Preocupa enormemente a la Experta independiente la proliferación de medidas antiterroristas que violan los derechos de las comunidades minoritarias y crean un clima que da alas a las personas que cometen abusos. | UN | 61- وتشعر الخبيرة المستقلة بقلق بالغ إزاء انتشار تدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق الأقليات وتنشئ مناخاً يستقوي فيه الأفراد بارتكاب الاعتداءات. |
90. Los atentados suicidas como forma concreta de terrorismo dificultan considerablemente la adopción de medidas antiterroristas que sean al mismo tiempo eficaces y compatibles con los derechos humanos. | UN | 90- تمثل الهجمات الانتحارية، بوصفها شكلاً من أشكال الإرهاب، تحديات كبيرة بالنسبة لتدابير مكافحة الإرهاب التي تتسم بالفعالية وتتفق في الوقت نفسه مع حقوق الإنسان. |
El Canadá no menciona estos actos en su declaración; pero su Gobierno no puede decir lo que piensa de su poderoso vecino y está obligado a aceptar los controles policiales y fronterizos y las leyes antiterroristas que afectan sus propios intereses y perjudican su tradición democrática. | UN | 31 - وقال إن كندا لم تُشر إلى تلك الأعمال في بيانها؛ ولكن حكومتها لم تستطع إبداء رأيها بجارتها القوية وتعيَّن عليها قبول عمليات الرقابة على الحدود وقوانين مكافحة الإرهاب التي تمس مصالحها الذاتية وتؤذي تقاليدها الديمقراطية. |
En sus observaciones finales sobre el último informe presentado por el Reino Unido, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial también comentó las medidas antiterroristas que había adoptado el Gobierno británico. | UN | كما علقت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ملاحظاتها الختامية بشأن آخر تقرير قدمته المملكة المتحدة(10)، على تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الحكومة. |
70. Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados. | UN | 70- وبالإضافة إلى كفالة مراجعة المحاكم المحلية لتدابير مكافحة الإرهاب التي تشكل تدخلاً في الحقوق المتصلة بالخصوصيات، فإن هذه التدابير تتطلب أيضاً رقابة دقيقة مستمرة من قبل المنظمات الحكومية الدولية وهيئات الإشراف المختصة المنشأة بموجب معاهدات. |
73. Esta convicción ha hecho que el Tribunal Supremo de Israel, en un gesto excepcional y sin precedentes, siga fiscalizando de modo activo e independiente, en tiempo real y en el menor detalle, las medidas antiterroristas que adopta el Gobierno, tanto en Israel como fuera de su territorio, incluso en situaciones de hostilidades activas y combates encarnizados. | UN | 73- وتتجلى هذه القناعة في الدور الاستثنائي والفريد من نوعه الذي تضطلع به المحكمة العليا على نحو نشط ومستقل في تمحيص أدق جوانب تدابير مكافحة الإرهاب التي تعتمدها الحكومة، في الوقت الحقيقي، داخل إسرائيل وخارجها على السواء، ولو في خضم معارك عنيفة وأعمال قتال فعلية. |
45. Habida cuenta de que los ordenamientos jurídicos internos suelen presentar lagunas en cuanto a la atención de las víctimas, los Estados deberían adoptar directrices para proporcionar a las víctimas de medidas antiterroristas que hayan podido violar los derechos humanos una atención material y psiquiátrica urgente, así como una asistencia a largo plazo, incluido un seguimiento médico y psicológico. | UN | 45- وفي ظل ما يعتري الاختصاصات القضائية الداخلية من أوجه قصور شائعة، فيما يتعلق بالضحايا، ينبغي للدول اعتماد مبادئ توجيهية لمنح ضحايا تدابير مكافحة الإرهاب التي قد تنتهك حقوق الإنسان مساعدة عاجلة تغطي احتياجاتهم المادية والنفسية، فضلاً عن مساعدة طويلة الأجل، ومنها المتابعة الطبية والنفسية. |
32. Por último, en este contexto, el Relator Especial está convencido de que la adopción de medidas antiterroristas que respeten los derechos humanos sirve para prevenir el reclutamiento de individuos para perpetrar actos de terrorismo (A/HRC/16/51, párr. 12). | UN | 32- وأخيراً، وفي هذا الصدد، يعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً أن تدابير مكافحة الإرهاب التي تتسق مع حقوق الإنسان تساعد على الحيلولة دون تجنيد الأفراد للقيام بأعمال إرهابية (A/HRC/16/51، الفقرة 12). |
La experta independiente en cuestiones de las minorías, en su informe (E/CN.4/2006/74) expresó su profunda preocupación por la proliferación de las medidas antiterroristas que violan los derechos de las comunidades minoritarias y crean una atmósfera que fomenta la acción de las personas que violan esos derechos. | UN | 15 - وأعربت الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات في تقريرها (E/CN.4/2006/74) عن قلقها البالغ إزاء انتشار تدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق طوائف الأقليات وتهيئ مناخا يشجع منتهكي هذه الحقوق على الإمعان في انتهاكاتهم. |