"anulación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء
        
    • إبطال
        
    • نقض
        
    • المتحققة من
        
    • منها عن
        
    • بإبطال
        
    • إبطاله
        
    • بالغاء
        
    • بفسخ
        
    • التجاوز العام
        
    • بإلغاء قرار
        
    • التخطي
        
    • إلغاءات
        
    Por tanto, ignoraba que podía pedir ante el juez administrativo la anulación de la invitación a abandonar el territorio francés. UN وبالتالي فهو لم يعلم أنه كان بإمكانه أن يطلب إلى المحكمة اﻹدارية إلغاء طلب مغادرته اﻷراضي الفرنسية.
    La suma representa la indemnización a los proveedores por la anulación de los pedidos. UN وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية.
    anulación de obligaciones de años anteriores UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    El fiscal público también estaría facultado para solicitar la anulación de los matrimonios de conveniencia. UN وسيكون بوسع النائب العام أيضاً أن يطلب إبطال زواج المصلحة.
    Es necesario apoyar nuevas iniciativas, inclusive las propuestas de anulación de deudas. UN وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية الى إلغاء الدين.
    Es necesario apoyar nuevas iniciativas, inclusive las propuestas de anulación de deudas. UN وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية الى إلغاء الدين.
    Es necesario apoyar nuevas iniciativas, inclusive las propuestas de anulación de deudas. UN وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية إلى إلغاء الدين.
    Desde la anulación de las elecciones de 1993, se ha producido un aumento significativo en el número de condenas a muerte y ejecuciones. UN فمنذ إلغاء انتخابات عام ٣٩٩١، حدث تزايد كبير في عدد أحكام اﻹعدام وعملياته.
    Un Consejo de Estado independiente examina los recursos para la anulación de las acciones administrativas y legales y los recursos para exigir responsabilidad al Estado. UN وينظر مجلس شورى الدولة المستقل في طلبات إلغاء القرارات اﻹدارية المخالفة للقانون وطلبات ترتيب مسؤولية الدولة.
    El informe del Secretario General hace demasiado hincapié en la necesidad de una nueva anulación de la deuda, que podría disuadir a las instituciones de crédito de que concedieran nuevos préstamos a los países en desarrollo. UN ولقد تضمن تقرير اﻷمين العام قدرا كبيرا من التركيز على الحاجة إلى إلغاء المزيد من الديون، اﻷمر الذي قد يؤدي إلى عدم تشجيع الدائنين على منح قروض جديدة للبلدان النامية.
    El que el agente encargado del arresto no cumpla ciertas normas, puede provocar la anulación de todo el proceso. UN وأما عدم الامتثال ﻷنظمة معينة من قبل رجل الشرطة الذي يلقي القبض على الشخص المعني فيمكن أن يستتبع إلغاء الدعوى بكاملها.
    Todos los ciudadanos pueden intervenir en los procedimientos administrativos sobre la expedición, modificación o anulación de permisos y licencias relacionados con el medio ambiente. UN ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية.
    Según el Estado Parte, el autor podría pedir al Tribunal Administrativo la anulación de la invitación de abandonar el territorio francés, cosa que no ha hecho. UN ووفقا لها، يمكن لمقدم البلاغ أن يطلب إلى المحكمة اﻹدارية إلغاء طلبها بمغادرة اﻷراضي الفرنسية، وهذا ما لم يفعله.
    Y convinieron en que debían completar la anulación de la Carta de Palestina, algo que sólo puede hacer el Consejo Nacional de Palestina. UN ووافقا على أن يستكملا إلغاء الميثاق الفلسطيني وهو أمر لا يمكن أن يقوم به إلا المجلس الوطني الفلسطيني.
    En cualquier caso, este proyecto de ley no prevé la anulación de las directrices de la Comisión Landau. UN وأوضح مع ذلك أن مشروع القانون هذا لا يستهدف إلغاء توجيهيات لجنة لاندو.
    i) La anulación de todas las medidas legislativas o de otro tipo que discriminen contra la mujer; UN `١` إلغاء كافة التدابير التشريعية وغير التشريعية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛
    124. Una serie de reclamantes del sector del transporte alega pérdidas resultantes de la anulación de operaciones hacia, desde y en Jordania. UN 124- يدعي عدد من أصحاب المطالبات المتعلقة بالنقل تكبد خسائر ناجمة عن إلغاء عمليات نقل من الأردن وإليه وداخله.
    Se sugirió que se hiciera referencia a la anulación de operaciones garantizadas no inscritas en ningún registro. UN وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال المعاملة المضمونة بسبب عدم التسجيل.
    ii) La anulación de una condena conforme al artículo 85.2; UN ' ٢` نقض اﻹدانة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨٥؛
    Reducción o anulación de obligaciones de períodos anteriores UN الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Ninguno comunicó algún caso de anulación de la pena de muerte porque la condena fuera considerada dudosa. UN ولم تبلغ أي منها عن أي قضية أبطل حكم الإعدام فيها بسبب اعتبار قرار الإدانة غير مأمون.
    El Comité tomó nota también de los argumentos de la autora en los que afirma haberse visto afectada, como diputada suplente, por la anulación de la elección del Sr. Masson. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون.
    10.4 El Estado Parte afirma que pueden dictarse medidas cautelares durante las actuaciones en materia de divorcio, actuaciones de anulación de matrimonio, y durante actuaciones para determinar la división de bienes conyugales o el derecho de utilización de la vivienda. UN 10-4 وقالت الدولة الطرف إن الأوامر القضائية المؤقتة يمكن أن تصدر خلال إجراءات الطلاق أو إجراءات إلغاء الزواج أو إبطاله أو خلال إجراءات تحديد قسمة الممتلكات الزوجية أو حق استعمال المنزل.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Se facilitaron detalles sobre la anulación de los matrimonios y sobre el derecho a recibir compensación. UN وقدمت أيضا بعض التفاصيل الخاصة بفسخ الزواج وحق المرأة في أن تتلقى تعويضات عن ذلك.
    Además, cabría hacer una excepción a la anulación de tales cláusulas tratándose de determinados tipos de contrato. UN ويمكن، فضلا عن ذلك، إدراج استثناء من التجاوز العام لهذه الشروط يخص أنواعا معيّنة من العقود.
    Puede presentar una denuncia para obtener la anulación de una decisión administrativa o de gobierno y el pago de una indemnización por daños materiales o morales. UN وقد يطالب الشخص بإلغاء قرار إداري أو حكومي، وبالتعويض أو ترضية عن ضرر مادي أو غير مادي.
    El código de anulación de las armas? Open Subtitles شفرة التخطي من أجل الأسلحة ؟ ...( فيحالة(ليونيد.
    Si bien se agradecen las promesas de más ayuda y las recientes declaraciones de anulación de la deuda, muchos más países en desarrollo necesitan, ante todo, poder también disfrutar de los beneficios del crecimiento liderado por las exportaciones. UN ورغم التقدير للتعهدات بتقديم المزيد من المعونة والإعلانات الأخيرة بشأن إلغاءات للديون، فإن بلدانا نامية أخرى عديدة تحتاج، قبل أي شيء آخر، إلى أن تتمكن من التمتع هي أيضا بفائدة النمو المدفوع بالتصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more