"anunciado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلنت عنها
        
    • الذي أعلنت عنه
        
    • التي أعلنتها
        
    • الذي أعلن عنه
        
    • أعلن عنها
        
    • الذي أعلنته
        
    • الذي قطعه
        
    • الذي أعلنه
        
    • التي أعلنها
        
    • الذي أفصح عنه
        
    • ونوﱠهت
        
    • التي أعلن
        
    • جماعية روج
        
    • كما أعلنتها
        
    Lo mismo ocurre con la aplicación del plan de acción anunciado por el gobierno del Brasil en el ámbito de los derechos humanos. UN ويسري الشيء ذاته فيما يتعلق بتطبيق خطة العمل التي أعلنت عنها حكومة البرازيل في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En el estudio también se examinará la posible función que podría desempeñar el Centro de Tecnología Ecológica anunciado por las autoridades de Túnez. UN وستتفحص الدراسة أيضا الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز التكنولوجيا والايكولوجيا الذي أعلنت عنه السلطات التونسية.
    Por tanto, acoge con beneplácito el nuevo compromiso anunciado por los países donantes en Monterrey y pide que se puedan obtener esos recursos sin condiciones y de manera oportuna. UN لهذا رحب بالالتزامات الجديدة التي أعلنتها البلدان المانحة في مونتيري ودعا إلى إتاحة تلك الموارد دون شروط وفي حينها.
    Su delegación cree que el fortalecimiento de esa cooperación constituye un elemento fundamental para reforzar la acción colectiva que debe ser examinado por el Grupo Especial de Alto Nivel anunciado por el Secretario General en la apertura del debate general. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن تعزيز هذه العمليات هو عنصر من عناصر تعزيز العمل الجماعي وينبغي أن ينظر فيه الفريق الرفيع المستوى الذي أعلن عنه الأمين العام عند بدء المناقشة العامة.
    El boicot anunciado por los políticos croatas después del asesinato del Viceministro del Interior de la Federación, Jozo Leutar, no tuvo mayores consecuencias. UN ولم تترتب عواقب تذكر على المقاطعة التي أعلن عنها السياسيون الكروات إثر اغتيال نائب وزير داخلية الاتحاد، يوزو ليوتار.
    Los países del Pacífico Meridional no consideran que el programa de ensayos anunciado por Francia, sea compatible con esas decisiones. UN إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات.
    No obstante, el Comité toma nota del compromiso anunciado por la delegación de poner remedio a la situación y otorgar a las ONG un acceso permanente a los lugares de detención. UN غير أن اللجنة تحيط علماً بالالتزام الذي قطعه الوفد بإصلاح الوضع للسماح للمنظمات غير الحكومية دائماً بدخول أماكن الاحتجاز.
    El tribunal no puede investigar el veredicto anunciado por el portavoz en nombre de los miembros del jurado. UN ولا يمكن أن تتجاوز المحكمة القرار الذي أعلنه رئيس هيئة المحلفين باسمهم.
    De ahí que el plan de acción anunciado por el Grupo de los Ocho (G-8) en su última Cumbre celebrada en el Canadá para aumentar la asistencia a África debe ser recibido con satisfacción. UN ولهذا توجّب الترحيب بخطة العمل التي أعلنت عنها مجموعة الثمانية خلال مؤتمر القمة الأخير المعقود في كندا، لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    Condenando el ensayo nuclear anunciado por la República Popular Democrática de Corea el 9 de octubre de 2006, UN وإذ تدين التجربة النووية التي أعلنت عنها جمهورية كورية الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006،
    Por otra parte, el orador desearía que se hicieran aclaraciones sobre el informe especial anunciado por la Secretaría al que la Comisión Consultiva hace referencia en el párrafo 12. UN ومن ناحية أخرى، يود الحصول على إيضاحات بشأن التقرير المنفصل الذي أعلنت عنه اﻷمانة العامة، والذي تشير إليه اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٢.
    Al examinar la situación en Côte d ' Ivoire, los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota del calendario anunciado por el Gobierno de Côte d ' Ivoire en el que se establecen las siguientes fechas para las elecciones: UN 26 - نظر رؤساء الدول والحكومات في الحالة في كوت ديفوار، وأحاطوا علما بالجدول الزمني الذي أعلنت عنه حكومة كوت ديفوار والذي يحدد مواعيد الانتخابات كالتالي:
    Por lo tanto, esperamos con interés el plan de autonomía anunciado por el Reino de Marruecos, y lo estudiaremos en detalle. UN وعليه، فإننا نترقب باهتمام كبير خطة الاستقلال الذاتي التي أعلنتها حكومة المغرب، وسندرسها بعناية بالتأكيد.
    reuniones con los donantes para recabar apoyo a la financiación de la tercera fase del programa de desarme, desmovilización y reintegración y al plan de desarme voluntario anunciado por las FDLR UN اجتماعا مع الجهات المانحة بغية تعبئة الدعم لتمويل البرنامج الثالث لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن خطة نزع السلاح الطوعية التي أعلنتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا
    :: 300 ojivas nucleares: es el total de armas nucleares anunciado por el Presidente de la República el 21 de marzo de 2008. UN :: 300 رأس نووية: هو مجموع الأسلحة النووية الذي أعلن عنه رئيس الجمهورية في 21 آذار/مارس 2008.
    :: 300 ojivas nucleares: es el total de armas nucleares anunciado por el Presidente de la República el 21 de marzo de 2008. UN :: 300 رأس نووية: هو مجموع الأسلحة النووية الذي أعلن عنه رئيس الجمهورية في 21 آذار/مارس 2008.
    Tomando nota del plan general de transición a la democracia anunciado por el Primer Ministro de Myanmar el 30 de agosto de 2003, UN وإذ تحيط علما بخريطة الطريق للانتقال إلى الديمقراطية التي أعلن عنها رئيس الوزراء في 30 آب/أغسطس 2003؛
    La aprobación del programa para el país precedió también al programa de ajuste estructural, anunciado por el Gobierno en julio de 1991. UN كما أن اعتماد البرنامج القطري سبق برنامج التكيف الهيكلي الذي أعلنته الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩١.
    El Estado parte debería emprender las medidas adecuadas con el fin de otorgar a todas las ONG un acceso permanente a los lugares de detención, de conformidad con el compromiso anunciado por la delegación a ese respecto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة للسماح لجميع المنظمات غير الحكومية دائماً بدخول أماكن الاحتجاز, طبقاً للالتزام الذي قطعه الوفد بهذا الخصوص.
    El representante de Sudán del Sur informó de los progresos realizados en el programa político de 100 días anunciado por el Presidente Salva Kiir después de la independencia. UN وأفاد ممثل جنوب السودان بحدوث تقدم في برنامج المائة يوم السياسي الذي أعلنه الرئيس سالفا كير عقب الاستقلال.
    Asimismo, acogemos con satisfacción el plan de acción mundial contra la malaria anunciado por el Sr. Ray Chambers, Enviado Especial del Secretario General para la lucha contra la malaria. UN كما نرحب بخطة العمل لمكافحة الملاريا التي أعلنها السيد راي تشامبرز، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بمكافحة الملاريا.
    51. Con respecto al nombramiento, anunciado por la Directora Ejecutiva, de la Sra. Kerstin Trone como Directora Ejecutiva Adjunta (Programa), varias delegaciones felicitaron a la Sra. Trone por su nombramiento y destacaron el buen historial del FNUAP con respecto al nombramiento de mujeres para ocupar cargos ejecutivos de nivel superior y medio. UN ١٥- وبخصوص إعلان المديرة التنفيذية أن السيدة كرستين ترون قد عُيﱢنت في منصب نائب المديرة التنفيذية )البرنامج(، قدمت وفود عديدة تهانيها للسيدة ترون على تعيينها ونوﱠهت بسجل الصندوق الجيد في تعيين نساء لشغل مناصب في اﻹدارة العليا والوسطى.
    En Isiro se distribuyeron machetes para preparar un posible genocidio anunciado por funcionarios del Gobierno de Kabila por radio y televisión. UN وفي ازيرو، وزعت المناجل استعدادا لاحتمال ارتكاب إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا في اﻹذاعة والتلفزيون.
    Durante una reunión con el Presidente Ouattara, este indicó que estaba dispuesto a garantizar una partida digna al Sr. Gbagbo siempre que aceptara el resultado de las elecciones anunciado por la Comisión Electoral Independiente. UN وخلال اجتماع مع الرئيس واتارا، أشار إلى استعداده لكفالة مخرج للسيد غباغبو يحفظ له كرامته، شريطة قبوله نتيجة الانتخابات كما أعلنتها اللجنة الانتخابية المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more