"anunciados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أعلنتها
        
    • التي أعلن عنها
        
    • التي أعلنت عنها
        
    • التي تعلن عنها
        
    • أعلنت عنه
        
    • أعلنها
        
    • الذي تحدثت
        
    • التي تعلنها
        
    • المعلنة من قبل
        
    Estos resultados coincidieron con los resultados oficiales definitivos anunciados por la Comisión Electoral Independiente cuatro días después. UN وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام.
    En ejercicio de su función de certificación, el Representante Especial del Secretario General validó los resultados anunciados por la Comisión y declaró ganador al Sr. Ouattara. UN وبحكم دور التصديق المنوط بالممثل الخاص للأمين العام، فقد صدق على النتائج التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات التي أعلنت السيد واتارا فائزاً.
    Sin embargo, los plazos anunciados por el Jefe de Estado parecían cortos, por lo que sugirieron modificarlos para poder prepararla bien. UN غير أن اﻵجال التي أعلن عنها رئيس الدولة تبدو قصيرة. واقترحوا تعديل هذه اﻵجال ليتسنى القيام بتحضيرات جيدة.
    Es necesario investigar los resultados del experimento anunciados por un experto de la Armada de Corea del Sur. UN ومن الضروري التحقق من نتائج التجربة التي أعلن عنها خبير الشؤون البحرية التابع لكوريا الجنوبية.
    Entre los compromisos individuales se hallan los anunciados por IRENA y el Banco Mundial. UN وتشمل الالتزامات الفردية تلك التي أعلنت عنها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة والبنك الدولي.
    Se plantearon preguntas acerca de si los programas anunciados por los gobiernos se estaban poniendo realmente en práctica y si la ayuda estaba llegando a las personas que la necesitaban. UN 84 - وقد طُرحت أسئلة بشأن كفالة أن تُنفّذ بالفعل البرامج التي تعلن عنها الحكومات وأن يتم إيصال المساعدة حقا إلى الشعوب التي تحتاج إليها.
    Observando los compromisos de reforma anunciados por las autoridades sirias y lamentando la falta de progresos en su cumplimiento, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي أعلنتها السلطات السورية بالإصلاح، ويأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    Según los resultados provisionales anunciados por la Comisión, este último ganó las elecciones con aproximadamente un 61% de los votos. UN وفاز المرشح الثاني بحوالي 61 في المائة من الأصوات، وفقا للنتائج المبدئية التي أعلنتها اللجنة الانتخابية.
    El análisis de los recursos ordinarios anunciados por los gobiernos hasta fines de febrero de 2000 indica que 67 gobiernos han prometido apoyo al UNICEF. UN 147 - ويتبين من تحليل الموارد العادية التي أعلنتها الحكومات حتى نهاية شباط/فبراير 2000 أن 67 حكومة قد أعلنت دعمها لليونيسيف.
    Celebramos las iniciativas concretas y los vínculos de asociación anunciados por algunas delegaciones y facilitaremos a todos los delegados una lista sistemática de todas las iniciativas propuestas durante la Cumbre. UN كما أن المبادرات والشراكات الملموسة التي أعلنتها بعض الوفود جديرة بالترحيب وسوف نتيح لجميع المندوبين قائمة منتظمة بكافة المبادرات التي اقتـُـرحت خلال مؤتمر القمة.
    Celebramos las iniciativas concretas y los vínculos de asociación anunciados por algunas delegaciones y facilitaremos a todos los delegados una lista sistemática de todas las iniciativas propuestas durante la Cumbre. UN كما أن المبادرات والشراكات الملموسة التي أعلنتها بعض الوفود جديرة بالترحيب وسوف نتيح لجميع المندوبين قائمة منتظمة بكافة المبادرات التي اقتـُـرحت خلال مؤتمر القمة.
    Aunque la votación se llevó a cabo en un clima pacífico, fueron duramente contestados los resultados anunciados por el Tribunal Constitucional el 6 de marzo, declarando ganador al Presidente en ejercicio, Faure Gnassingbé, con el 60,92% de los votos. UN ومع أن التصويت جرى في جو سلمي، فقد قوبلت باعتراض شديد النتائج التي أعلنتها المحكمة الدستورية في 6 آذار/مارس والتي أعلنت فيها فوز الرئيس الحالي، فور غناسينغبي، بنسبة 60.92 في المائة من الأصوات.
    En este contexto, acogimos con agrado los planes anunciados por el Alto Comisionado de incorporar las actividades de la Convención Plus. UN ورحبنا في هذا الصدد بالخطط التي أعلن عنها المفوض السامي لترشيد أنشطة مبادرة تكملة الاتفاقية.
    En este contexto, acogimos con agrado los planes anunciados por el Alto Comisionado de incorporar las actividades de la Convención Plus. UN ورحبنا في هذا الصدد بالخطط التي أعلن عنها المفوض السامي لترشيد أنشطة مبادرة تكملة الاتفاقية.
    Me referí antes a los planes e ideas anunciados por el Presidente Al-Assad en la declaración antes mencionada. UN ما ذكرته آنفا هو بعض من التوجهات والأفكار التي أعلن عنها الرئيس الأسد في خطابه الذي أشرت إليه.
    Las numerosas estrategias y objetivos de políticas anunciados por el nuevo Gobierno al iniciar la legislatura actual a comienzos de este año se dirigen precisamente a abordar de frente los problemas a los que nos enfrentamos respecto a todas las cuestiones que he enumerado. UN فالاستراتيجيات العديدة وأهداف السياسة العامة التي أعلنت عنها الحكومة الجديدة عند افتتاح الدورة الحالية للهيئة التشريعية في وقت سابق من هذا العام، تستهدف، على وجه التحديد، التصدي بقوة للمشاكل التي نواجهها بصدد جميع القضايا التي تطرقت إليها.
    Hay mucha información que prueba la falsedad de los resultados de la investigación sobre el incidente del Cheonan anunciados por los Estados Unidos y el grupo de traidores. UN وهناك معلومات كثيرة تثبت زيف نتائج التحقيقات التي أعلنت عنها الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في ما يتعلق بحادثة الطراد تشيونان.
    Los resultados anunciados por la CEI y certificados por las Naciones Unidas fueron aprobados después por la CEDEAO, la Unión Africana y el Consejo de Seguridad. UN إن النتائج التي أعلنت عنها لجنة الانتخابات المستقلة وصدقت عليها الأمم المتحدة قد صادقت عليها بعد ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن.
    Sitio en la Web de ayuda a los funcionarios en vías de separación del servicio (administración y prestaciones a cargo de la Organización), e instrumento en la Web que permita a los profesionales de recursos humanos, los funcionarios y los candidatos externos fijar criterios concordantes para los puestos anunciados por las Naciones Unidas e inventario en línea de consultores y contratistas previamente aprobados por las Naciones Unidas. UN موقع على الإنترنت لمساعدة الموظفين الذين تنتهي خدمتهم (الإدارة والمستحقات المتوجبة لهم من المنظمة) وأداة على الإنترنت تتيح للعاملين في الموارد البشرية والموظفين ومقدّمي طلبات التوظيف من الخارج مضاهاة المعايير المحددة للوظائف التي تعلن عنها الأمم المتحدة. وقائمة متاحة على الإنترنت بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين المعتمدين من الأمم المتحدة.
    89. El Comité acoge con beneplácito los planes anunciados por el Estado parte de adherirse a todos los instrumentos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN 89- ترحب اللجنة بما أعلنت عنه الدولة الطرف من خطط تهدف إلى الانضمام إلى جميع معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    A este respecto mi delegación desea elogiar los paquetes de ayuda recientemente anunciados por la comunidad de donantes en la reunión de alto nivel de París. UN وفي هذا الخصوص، يود وفدي الاشادة بحزم المعونة التي أعلنها مجتمع المانحين في الاجتماع الذي عقد على مستوى عال في باريس.
    Teniendo en cuenta los avances en materia de destrucción de existencias anunciados por estos Estados partes desde la Cumbre de Cartagena, los Estados partes han comunicado hasta ahora la destrucción de casi 44 millones de minas. UN وفي ضوء التقدم الذي تحدثت الدول الأطراف عن إحرازه في تدمير المخزونات منذ قمة كارتاخينا، أبلغت الدول الأطراف أنها دمرت 44 مليون لغم تقريباً.
    Actualmente no existe ningún procedimiento oficial para examinar los planes anunciados por los Estados Miembros para la eliminación de las sumas que adeudan. UN 49 - لا توجد في الوقت الراهن إجراءات رسمية للنظر في الآجال التي تعلنها الدول الأعضاء من أجل إنهاء متأخراتها.
    La Unión Europea insta a todos los partidos políticos a que acepten los resultados oficiales anunciados por la Comisión Electoral Nacional y a que se dediquen plenamente y de forma constructiva a la consolidación de la democracia, base indispensable del desarrollo político, social y económico. UN والاتحاد اﻷوروبي يناشد كافة اﻷحزاب السياسية أن تتقبل النتائج الرسمية بصيغتها المعلنة من قبل لجنة الانتخابات الوطنية، وأن تشارك على نحو كامل وبناء في دعم الديمقراطية بوصفها أساسا ضروريا للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more