"anuncio de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعلان عن
        
    • بالإعلان عن
        
    • والإعلان عن
        
    • تقديم العطاء
        
    • ترتيبات لنشر
        
    • المعلن عنه للتقدّم
        
    • نبأ
        
    • إعلان الوظيفة
        
    La ley especifica que los ciudadanos extranjeros pueden ser trabajadores incluso si no se ha publicado un anuncio de la vacante. UN وينص القانون على الحالات التي يجوز فيها لمواطن أجنبي العمل دون الإعلان عن مسابقة عامة.
    El sistema también ofrece la posibilidad de pedir a cada candidato que proporcione respuestas predeterminadas ( " sí " o " no " ) a preguntas que pueden incluirse en el anuncio de la vacante. UN ولهذا النظام أيضا القدرة على مطالبة كل مرشح بتقديم أجوبة محددة بنعم أو لا، عن أسئلة يمكن إدراجها في الإعلان عن الشاغر.
    anuncio de la fecha de las elecciones. Publicación del calendario electoral. UN الإعلان عن موعد الانتخابات، نشر التقويم الانتخابي
    Por lo tanto, acogemos con interés y esperanza el anuncio de la celebración de dicha conferencia en noviembre. UN لذلك نرحب مع الاهتمام والأمل بالإعلان عن عقد المؤتمر المعني بالشرق الأوسط في تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Brasil se refirió al Plan Nacional de Apoyo a la Infancia y celebró el anuncio de la aprobación de un proyecto de ley contra la violencia doméstica. UN ولاحظت البرازيل خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل ورحبت بالإعلان عن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    Apertura y anuncio de la vacante y preselección 11 UN فتح الوظيفة والإعلان عن الشغور والفرز الأولي
    Todos los pliegos de las ofertas se abrirán en público a la hora y en el lugar especificados en el anuncio de la licitación, e inmediatamente se tomará nota de las ofertas por escrito. UN تفتح جميع مظاريف العطاءات علنا في الوقت والمكان المحددين في طلب تقديم العطاء وتسجل على الفور. القاعدة 110-21
    El Director General nombra, mediante el anuncio de la vacante y una selección, al Jefe de Auditoría Interna. UN يعيِّن المدير العام رئيس مراجعي الحسابات الداخليين عن طريق الإعلان عن شغور الوظيفة والاختيار.
    El Director General nombra, mediante el anuncio de la vacante y una selección, al Jefe de Auditoría Interna. UN يتم الاختيار وفقاً لعملية تنافسية تشمل الإعلان عن شغور الوظيفة والمقابلة.
    Los hechos más recientes, incluido el anuncio de la intensificación de las actividades de enriquecimiento de uranio, harán aun más difícil encontrar una solución política a la controversia nuclear. UN فالتطورات الأخيرة ومن بينها الإعلان عن تسارع وتيرة أنشطة التخصيب ستزيد حتى من صعوبة إيجاد حل سياسي للنزاع النووي.
    Si bien las elecciones congregaron a los dirigentes políticos en una competencia dentro de procesos adoptados democráticamente, el anuncio de la formación del nuevo Gobierno desencadenó disturbios públicos que ocasionaron importantes daños materiales, aunque no hubo muertes. UN فبينما أدت الانتخابات القيادة السياسية إلى التنافس في إطار عمليات معتمدة ديمقراطيا، أثار الإعلان عن الحكومة الجديدة اضطرابات عامة، مما أسفر عن خسائر كبيرة في الممتلكات لكن دون خسائر في الأرواح.
    El ejemplo más reciente es el anuncio de la construcción de 900 nuevas viviendas de colonos al sur de Jerusalén. UN وآخر مثال على ذلك كان الإعلان عن بناء 900 منزل جديد للمستوطنين في جنوب القدس.
    El Ecuador también expresó preocupación por el anuncio de la posibilidad de modificar la Ley de seguridad y justicia. UN وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة.
    Se espera el anuncio de la cuarta etapa en diciembre de 2012 y su puesta en marcha durante el primer semestre de 2013. UN 38 - ويُتوقع الإعلان عن المرحلة 4 في كانون الأول/ديسمبر 2012، مع بدء التنفيذ في النصف الأول من عام 2013.
    La duración del proceso de contratación desde el anuncio de la vacante hasta la decisión por la que se elige candidato no excede de 120 días. UN لا تتعدى مدة عملية الاستقدام 120 يوماً من وقت الإعلان عن الوظيفة الشاغرة إلى وقت اتخاذ قرار الاختيار.
    A fin de rectificar esa situación, el Consejo de Investigaciones de Noruega ha expresado la ambición de lograr la igualdad de género en relación con el anuncio de la financiación de nuevos centros de excelencia en la investigación para 2006. UN ولتصحيح هذا الوضع يسعى مجلس البحوث في النرويج إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وذلك فيما يرتبط بالإعلان عن تمويل مراكز بحوث متميزة جديدة لعام 2006.
    Mi país acoge con satisfacción el anuncio de la apertura de seis nuevas oficinas provinciales de aquí al verano de 2009, con una primera fase en las provincias de Uruzgan y Baghlan. UN ويرحب وفد بلدي بالإعلان عن فتح ستة مكاتب إقليمية جديدة للمقاطعات بحلول صيف 2009، على أن يتم تنفيذ المرحلة الأولى في مقاطعتي أوروزغان وبغلان.
    8. El Comité celebra el anuncio de la celebración del Primer Congreso Nacional Indígena el 12 de octubre de 2010. UN 8- وترحب اللجنة بالإعلان عن عقد المؤتمر الوطني الأول للشعوب الأصلية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    El producto no se consiguió debido a la espera de la publicación de una nueva ley electoral y del anuncio de la fecha de las elecciones UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى النشر المزمع لقانون انتخابات جديد، والإعلان عن موعد الانتخابات
    La regla 110.20 del Reglamento Financiero estipula que todos los pliegos de las ofertas se abrirán a la hora y en el lugar especificado en el anuncio de la licitación. UN فتح مظاريف العطاءات 81 - تنص القاعدة المالية 110-20 علي أن جميع مظاريف العطاءات تفتح في الوقت والمكان المحددين في طلب تقديم العطاء.
    2) Si la entidad adjudicadora desea convocar a precalificación, hará que se publique un anuncio de la convocatoria en ... (el Estado promulgante indicará la gaceta u otra publicación oficial donde habrá de anunciarse la convocatoria). UN (2) تتَّخذ الجهة المشترية، في حال قيامها بإجراءات تأهيل أولي، ترتيبات لنشر دعوة إلى التأهل الأولي في ... (تحدد الدولة المشترعة هنا الجريدة الرسمية أو المنشور الرسمي الآخر حيث تُنشر تلك الدعوة).
    Porcentaje de contrataciones (período transcurrido desde el vencimiento del anuncio de la vacante y la fecha de la oferta de contrato) para los puestos del cuadro orgánico de contratación internacional completadas en un plazo de 90 días. UN النسبة المئوية لعمليات التعيين المنجزة في غضون 90 يوما (من الموعد النهائي المعلن عنه للتقدّم حتى إرسال كتاب عرض التعيين) للوظائف الفنية الدولية الثابتة.
    38. En cuanto a las muertes de defensores de los derechos humanos y de periodistas que se ha mencionado, conviene señalar que el Presidente Medvedev recibió con intensa emoción el anuncio de la muerte de la Sra. Estermirova y que condenó y deploró ese acto. UN 38- أما فيما يتعلق بقتل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، فإننا نتذكر أن الرئيس ميدفيديف استقبل ببالغ الأسى نبأ مقتل السيدة إستيميروفا وأنه أدان وشجب هذا الفعل.
    El representante de Venezuela desearía recibir una aclaración ulterior, ya que en el anuncio de la vacante no se especificó ningún requisito de edad. UN وهو يرحب بأي توضيح إضافي، بما أنه لم يكن هناك أي متطلب يتعلق بالسن في إعلان الوظيفة الشاغرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more