"aparato estatal" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهاز الدولة
        
    • أجهزة الدولة
        
    • الجهاز الحكومي
        
    • لأجهزة الدولة
        
    El Estado de Camboya debe evitar o castigar los delitos por motivaciones políticas cometidos en su zona y dejar de utilizar el aparato estatal para fines políticos partidistas. UN وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
    La excesiva presión ejercida por el aparato estatal sobre ellos y sus familias hace que el número de miembros con que cuentan sea reducido y sus medios de actuación limitados. UN وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها.
    La excesiva presión ejercida por el aparato estatal sobre ellos y sus familias hace que el número de miembros con que cuentan sea reducido y sus medios de actuación limitados. UN وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها.
    Supone organizar el aparato estatal de manera que mediante su accionar sea capaz de asegurar el pleno goce o ejercicio de los derechos humanos. UN وهو يقتضي تنظيم أجهزة الدولة بصورة تمكنها من ضمان التمتع الكامل أو الممارسة التامة لحقوق اﻹنسان.
    La defensa de los derechos humanos debe corresponder al aparato estatal y ser objeto de un amplio consenso. UN ٧٠ - وأردفت أن نظام أجهزة الدولة ينبغي أن يكفل حماية حقوق اﻹنسان على أساس توافق واسع النطاق في اﻵراء.
    Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    Si bien se trató de casos aislados, la intromisión partidista en el proceso electoral de algunos comandantes de zonas que desempeñan funciones de seguridad pública pone de manifiesto la necesidad de reforzar la vigilancia para garantizar la neutralidad política del aparato estatal, en particular de las fuerzas del orden. UN كما أن الاقتحام الحزبي من قبل بعض قادة المناطق الذين يتولون مناصب أمنية تابعة للدولة في العملية الانتخابية، حتى وإن كانت حالات معزولة، يبين الحاجة إلى مزيد من اليقظة لضمان الحياد السياسي لأجهزة الدولة وخاصة جهاز الأمن.
    Estos esfuerzos incluyen un conjunto de acciones de reforma institucional encaminadas a provocar cambios cuantitativos y cualitativos en el aparato estatal y en el desempeño de sus agentes. UN وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها.
    Ese principio es especialmente relevante en materia de derechos humanos, cuya efectiva vigencia depende del conjunto del aparato estatal. UN وهذا المبدأ هام بصورة خاصة بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان، التي يعتمد تطبيقها الفعال على جهاز الدولة ككل.
    Carecen de la capacidad de efectuar transferencias financieras importantes a grupos minoritarios o a las regiones donde viven minorías, por ejemplo, y posiblemente teman que el aparato estatal sea demasiado frágil para resistir el traspaso del poder. UN فهي على سبيل المثال، تفتقر إلى القدرة على تحويل مدفوعات ضخمة إلى جماعات أو مناطق الأقليات، وقد تخشى أن يكون جهاز الدولة لديها هشا بحيث لا يمكن أن يشجع تفويض السلطات.
    Es necesario ampliar la definición del soborno, que se limita a beneficios materiales y a personas que ostentan cargos y poderes en el aparato estatal. UN ومن الضروري توسيع نطاق تعريف الرشوة الذي يقتصر على المنافع المادية والأشخاص ذوي المراكز والصلاحيات في جهاز الدولة.
    Sin embargo, para utilizar estos recursos de modo eficaz, el PNUD no podía depender de la modalidad de ejecución nacional, ya que el aparato estatal y la sociedad civil estaban gravemente afectados por la guerra. UN غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني.
    Es posible que un grupo determinado controle nominalmente el aparato estatal pero se encuentre subordinado a otro grupo que controle, por ejemplo, las tierras, las finanzas o las instituciones militares del país. UN إذ يمكن لمجموعة أن تسيطر اسمياً على جهاز الدولة ولكنها تكون خاضعة لمجموعة أخرى تسيطر مثلاً على الأراضي والشؤون المالية والمؤسسات العسكرية للبلد.
    En el contexto de una tendencia a la reducción del aparato estatal y de búsqueda de nuevas estructuras, puede ser difícil pensar en la creación de un nuevo departamento o unidad para la promoción de la equidad de género. UN وفي إطار الاتجاه إلى تقليص حجم جهاز الدولة والبحث عن هياكل جديدة، قد يكون من الصعب التفكير في إنشاء إدارة أو وحدة جديدة لتعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    De hecho, era previsible el riesgo de fragilización del aparato estatal, habida cuenta de la heterogeneidad de las nacionalidades de las personalidades que constituían la AFDL, nuevo movimiento rector de las instituciones del país. UN وقد كان احتمال توجيه أجهزة الدولة من الأمور المتوقعة بالفعل، وذلك في ضوء تنافر ما يشكل تحالف الجبهات الديمقراطية من جنسيات وشخصيات، فهذه الحركة الجديدة كانت تمسك بزمام إدارة مؤسسات البلد.
    Habida cuenta de la extensa red de espías e informadores que hay en el país, el aparato estatal conculca el derecho a la intimidad continuamente. UN 33 - وفي ظل نظام المخبرين والاستخبارات المكثَّف في البلد، فإن أجهزة الدولة تنتهك باستمرار الحق في الخصوصية.
    Muchos países aún están sufriendo los efectos, a los niveles nacional, subnacional y municipal, de la contracción y el debilitamiento del aparato estatal ocurridos en los últimos decenios. UN فالعديد من البلدان ما زالت تعاني من آثار انكماش وضعف أجهزة الدولة خلال العقود الماضية على الصعد الوطني ودون الوطني والبلدي.
    La lucha contra el crimen requiere el mayor esfuerzo del Ministerio Público y de la policía, así como la cooperación del conjunto del aparato estatal y la ciudadanía, siempre en el marco de la ley. UN ٨٩ - وتتطلب مكافحة الجريمة أن يبذل مكتب المدعي العام والشرطة المزيد من الجهود، فضلا عن تعاون أجهزة الدولة جميعها والمواطنين، على أن يتم ذلك دائما في إطار القانون.
    a) Para acabar con la violencia y la detención y prisión arbitrarias de niños de la calle por el aparato estatal; UN (أ) وضع حد للعنف والاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارسها أجهزة الدولة ضد أطفال الشوارع؛
    Lo mismo sucede en Rusia, donde el presidente Vladímir Putin encabeza un aparato estatal diseñado y controlado por elementos de los viejos servicios de inteligencia del país y su nueva mafia. La ley se usa para recompensar a los partidarios del régimen y castigar a sus críticos, como el empresario Mijaíl Jodorkovski y el activista Alexéi Navalny. News-Commentary وعلى نحو مماثل، في روسيا، يحكم الرئيس فلاديمير بوتن أجهزة الدولة التي تصممها وتديرها عناصر تنتمي إلى الأجهزة الاستخباراتية القديمة في الدولة والمافيا الجديدة. ويستخدم القانون لمكافأة محاسيب النظام ومعاقبة منتقديه، مثل رجل الأعمال ميخائيل خودوركوفسكي والناشط أليكسي نافالني.
    Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    Es aquí donde es más tenue la frontera entre estructuras estatales clandestinas propiamente dichas, como las que se consolidaron durante el enfrentamiento armado con propósitos contrainsurgentes o de seguridad nacional y estructuras típicas del crimen organizado, las cuales desarrollan redes de corrupción en el aparato estatal. UN وفي هاتين الناحيتين يكون الفارق في أضأل حالاته بين التنظيمات الحكومية السرية بالمعنى الحرفي للعبارة، مثل التنظيمات التي تكونت خلال المواجهة المسلحة بغرض مكافحة التمرد أو لحماية اﻷمن الوطني، والتنظيمات المعتادة للجريمة المنظمة التي تُنشيء شبكات للفساد داخل الجهاز الحكومي.
    Aquí reside el eje del dilema para Estados Unidos: quiere que el aparato estatal básico de Egipto sobreviva, para que las palancas del poder no caigan en las manos equivocadas. News-Commentary وهنا يكمن جوهر المعضلة بالنسبة للولايات المتحدة: فهي تريد لأجهزة الدولة الأساسية أن تبقى، حتى لا تسقط مقاليد السلطة بين أيدي الجهة الخطأ. وهذا يفرض على الولايات المتحدة أن تبدو بمظهر الجهة المنحازة للمطالبة الشعبية بالتغيير، وتتجنب في الوقت نفسه ظهورها بمظهر المشجع للجمود السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more