"aparente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظاهر
        
    • الظاهري
        
    • ظاهريا
        
    • الظاهرية في
        
    • الواضح من
        
    • سائبة
        
    • لما يبدو
        
    En lugar de ello, se las dispersa en vastas superficies con el objetivo aparente de aterrorizar a la población civil y vaciar los territorios. UN بل إنها تغرس على مساحات شاسعة من اﻷرض، وهدفهـا الظاهر هو بث الرعب في نفوس المدنيين وإخلاء اﻷرض.
    A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    El hecho de que el objetivo aparente de este intento deliberado de destrucción física se refiera a la seguridad de la región carece de importancia en ese sentido. UN وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة.
    Al firmarse los acuerdos migratorios entre Cuba y los Estados Unidos, que pusieron fin a la emigración ilegal, quedó sin efecto el objetivo aparente de la referida organización, que era promover la emigración ilegal a los Estados Unidos. UN وبعد أن وقعت كوبا والولايات المتحدة على الاتفاقات التي وضعت حدا للهجرة غير القانونية فإن الهدف الظاهري لتلك المنظمة - وهو ترويج الهجرة غير القانونية إلى الولايات المتحدة - لم يعد له وجود.
    También proporciona a los Estados la seguridad aparente de que no se los considerará responsables de los actos de personas privadas. UN وهي تقدم أيضا للدول ضمانا ظاهريا بأن مسؤولية اﻷفعال التي ترتكبها أطراف خاصة لن تسند إليها.
    Una delegación preguntó acerca del aumento aparente de los gastos administrativos del UNICEF en 1995, en comparación con los de 1994. UN ٣١ - وسأل أحد الوفود عن الزيادة الظاهرية في النفقات اﻹدارية لليونيسيف خلال عام ١٩٩٥ بالمقارنة مع مثيلاتها في عام ١٩٩٤.
    El objetivo aparente de las operaciones militares del Gobierno es hacer la vida insoportable en las zonas que están fuera de su control. UN والهدف الواضح من العمليات العسكرية الحكومية هو جعل الحياة لا تطاق في المناطق غير الخاضعة لسيطرتها.
    2.4.8.3 Grafitos de grano fino recristalizados y homogéneos (con una densidad aparente de 1,72 g/cm3 medida a 15°C y con un tamaño de partícula de 100 x 10-6 m (100 µ) o menos), grafitos pirolíticos o grafitos fibrosos reforzados que pueden emplearse para fabricar toberas de cohetes y puntas para el morro de vehículos de reingreso en la atmósfera; UN ٢-٤-٨-٣ الغرافيت السائب في شكل حبيبات دقيقة معادة التبلور )بكثافة سائبة لا تقل عن ١,٧٢ غ/سم٣ مقيسة عند درجة ١٥ مئوية وبحجم حبيبات يبلغ ١٠٠ × ١٠ - ٦م )١٠٠ ميكرون أو أقل(، أو غرافيت حراري أوليفي مقوى، قابل للاستعمال في فوهات الصواريخ وفي مقدمة المركبات العائدة؛
    Es el cambio de frecuencia aparente de una onda por el movimiento relativo entre la fuente de la onda y el observador. Open Subtitles نعم، إنه التغير الظاهر في تردد الموجة سببها الحركةِ النسبية بين مصدر الموجة والمراقب
    3. Encuesta nacional de consumo aparente de alimentos, SEGEPLAN, 1991. UN ٣- دراسة استقصائية وطنية عن الاستهلاك الظاهر لﻷغذية. اﻷمانة العامة للتخطيط، ١٩٩١.
    Se deriva de ello que no debe inferirse del hecho de que una actividad quede incluida en el ámbito aparente de los presentes proyectos de artículos la existencia o inexistencia de cualquier otra norma de derecho internacional, incluida cualquier norma primaria, respecto de la actividad en cuestión o de sus posibles o reales efectos transfronterizos. UN وهذا يستتبع بالتالي عدم جواز الربط بين دخول أو عدم دخول النشاط في النطاق الظاهر لمشاريع المواد ووجود أو عدم وجود أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، بما في ذلك أي قاعدة أساسية أخرى، فيما يتعلق بالنشاط المعني أو بآثاره الفعلية أو المحتملة العابرة للحدود.
    La razón aparente de la inclusión de la primera frase en el artículo 3 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado radica en que sirve de enlace con la segunda. UN والسبب الظاهر لإدراج الجملة الأولى في المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولي يكمن في أن إدراجها يتيح ربطها بالجملة الثانية.
    En 2005, por ejemplo, la tasa de permanencia aparente de los alumnos de escuelas de secundaria a tiempo completo del año 7/8 al año 12 era del 75,3%. UN وعلى سبيل المثال ففي عام 2005 كان معدل الاستبقاء الظاهر لطلبة المدارس الثانوية المتفرغين من الصف السابع/الثامن إلى الصف 12 هو 75.3 في المائة.
    La razón aparente de la inclusión de la primera frase en el artículo 3 sobre la responsabilidad del Estado radica en que sirve de enlace con la segunda. UN والسبب الظاهر لإدراج الجملة الأولى في المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يكمن في أن إدراجها يتيح ربطها بالجملة الثانية.
    Hay conflicto aparente de intereses cuando un interés que no necesariamente influiría en el experto podría dar lugar a que otros cuestionasen la objetividad de éste. UN وينشأ التضارب الظاهري في المصالح حين لا تؤثر المصلحة بالضرورة في الخبير بالذات وإنما قد تؤدي إلى تشكك الآخرين في مدى موضوعية الخبير.
    Hay Existe un conflicto aparente de intereses aparente cuando un interés que no necesariamente influiría en el experto podría dar lugar a que otros cuestionasen la su objetividad de éste. UN وينشأ التضارب الظاهري في المصالح حين لا تؤثر المصلحة بالضرورة في الخبير بالذات وإنما قد تؤدي إلى تشكك الآخرين في مدى موضوعية الخبير.
    El Relator Especial ya observó anteriormente el hincapié que hacía el Gobierno del Iraq en el " respeto " aparente de sus obligaciones internacionales remitiéndose a su legislación. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن لاحظ التشديد نفسه من جانب حكومة العراق على " الاحترام " الظاهري لالتزاماتها الدولية باﻹشارة إلـى التشريعــات.
    En función del contexto de cada país y de las características de la crisis, ello puede tomar de 5 a 15 años tras el final aparente de una crisis. UN واستنادا إلى سياق وطابع الأزمة بالبلد المعني، قد يستمر ذلك فترة تتراوح ما بين خمسة و 15 عاما بعد انتهاء الأزمة ظاهريا.
    Una delegación preguntó acerca del aumento aparente de los gastos administrativos del UNICEF en 1995, en comparación con los de 1994. UN ٢٩٦ - وسأل أحد الوفود عن الزيادة الظاهرية في النفقات اﻹدارية لليونيسيف خلال عام ١٩٩٥ بالمقارنة مع مثيلاتها في عام ١٩٩٤.
    Resulta aparente de las observaciones formuladas de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento que podría muy bien existir un cierto número de auditorías de la ejecución nacional con reservas. UN وكان من الواضح من الملاحظات التي قدمها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أنه من الجائز تماما أن يكون هناك عدد من آراء مراجعي حسابات التنفيذ الوطني المشتملة على تحفظات.
    Grafitos de grano fino recristalizados y homogéneos (con una densidad aparente de por lo menos 1,72 g/cm3, medida a 15°C y con un tamaño de partícula de 100 x 10 - 6 m (100 micrones) o inferior), grafitos pirolíticos o grafitos fibrosos reforzados que pueden emplearse para fabricar toberas de cohetes y conos de reentrada en la atmósfera. UN غرافيت سائب فــي شكــل حبيبـــات دقيقة معادة التبلور (بكثافة سائبة لا تقل عن 1.72 ج/سم3 مقيسة عنـــد درجــة 15 مئويــــة وبحجم حبيبات يبلـــغ 100x10 - 6م (100 ميكرون أو أقل)، أو غرافيت حراري أو ليفي مقوى، قابل للاستعمال في فوهات الصواريخ وفي مقدمة المركبات العائدة؛
    Tal posibilidad parece remota dada la falta aparente de voluntad política por parte de la comunidad internacional para aceptar fielmente los principios y objetivos de la transparencia, o aplicarlos de una forma amplia, no discriminatoria y justa. UN إن هذا الاحتمال يبدو بعيدا نتيجة لما يبدو أنه افتقار إلى الإرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للتمسك بصدق بمبادئ الشفافية وأهدافها، أو تطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more