"apartamentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شقق
        
    • شقة
        
    • الشقق
        
    • مؤجرة
        
    • والشقق
        
    • وشقق
        
    • للشقق المملوكة
        
    En 1965 el Organismo Estatal de la Vivienda obtuvo permiso de la Federación Islandesa de Discapacitados para financiar apartamentos de alquiler. UN وقد حصلت وكالة الدولة لﻹسكان على إذن بتمويل بناء شقق لﻹيجار من جانب الاتحاد اﻵيسلندي للمعوقين عام ٥٦٩١.
    Ello se hace suministrando apartamentos de alquiler subvencionados, administrados por la Sociedad de Vivienda. UN وتجري إعادة الإسكان هذه في شقق ذات إيجار معان تديرها جمعية الإسكان.
    Los municipios que reciben una subvención para construir apartamentos de alquiler están obligados a reservar algunos de ellos para refugiados. UN وتكون البلديات التي تتلقى منحاً لبناء شقق للإيجار ملزمة بوضع بعض هذه الشقق في متناول اللاجئين لاستئجارها.
    De esta forma, las autoridades croatas han confiscado unos 4.500 apartamentos de militares. UN وبهذه الطريقة جرى الاستيلاء على حوالي ٥٠٠ ٤ شقة عسكرية.
    El problema de los alquileres también es significativo para las personas que se han quedado solas en apartamentos de dos o tres habitaciones y no pueden cambiarlos por un apartamento más pequeño. UN كما أن مشكلة الإيجار هي هامة أيضا بالنسبة للأشخاص الذين ظلوا يعيشون وحدهم في شقق مؤلفة من غرفتين أو ثلاث غرف والذين لا يستطيعون استبدالها بشقق أصغر.
    Las medidas adoptadas se centran, sin embargo, en los apartamentos de alquiler proporcionados por las autoridades locales con apoyo financiero del Estado. UN بيد أن التدابير المتخذة تركز على شقق الإيجار التي توفرها السلطات المحلية بدعم مالي من الدولة.
    También hacen frente a problemas para obtener los apartamentos de alquiler de propiedad de las autoridades locales u organizaciones sin fines de lucro. UN كما يواجهون مشاكل في الحصول على شقق تملكها السلطات المحلية أو المنظمات التي لا تتوخى الربح.
    Eso se debe a una menor necesidad de apartamentos de alquiler en los municipios, a excepción de aquellos en los cuales la población está aumentando rápidamente. UN وهذا نتيجة انخفاض الحاجة إلى شقق الإيجار في البلديات غير تلك التي يزداد فيها عدد السكان بسرعة.
    Entre 2011 y 2013 se abrieron tres apartamentos de transición para víctimas de la trata. UN وفي الفترة بين عام 2011 وعام 2013، افتُتِحَت ثلاث شقق مؤقتة لإيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El decreto correspondiente regula las condiciones y el alcance de las subvenciones otorgadas a los municipios para apoyar la construcción de apartamentos de alquiler para personas con ingresos limitados. UN وينظم المرسوم شروط ونطاق المعونات المقدمة للبلديات لدعم تشييد شقق من أجل الأشخاص ذوي الدخل المحدود.
    El objetivo es iniciar la construcción de apartamentos de alquiler con el fin de ampliar la oferta de inquilinato en el mercado actual de la vivienda. UN والهدف هو مباشرة تشييد شقق للاستئجار بهدف توسيع نطاق عروض سوق السكن الحالية.
    Bueno, el tipo debe haberse quebrado. Los apartamentos de alquiler limitado son difíciles de conseguir. Open Subtitles لا بد أنه عانى شقق السكن الاقتصادي نادرة
    Ese porcentaje se traduce en un ritmo anual de construcción de apartamentos de 2.170 para israelíes y sólo 230 para palestinos. UN وعلى سبيل المثال، يعكس الرقم معدلا سنويا لبناء الشقق ١٧٠ ٢ شقة لﻹسرائيليين بالمقارنة ﺑ ٢٣٠ شقة فقط للفلسطينيين.
    Además, hay 30 apartamentos de transición que ofrecen a las mujeres otras opciones cuando están preparadas para salir del refugio. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 30 شقة مؤقتة تتيح للنساء بعض الخيارات الإضافية عندما يكن على استعداد لترك دور الرعاية.
    Además, hay treinta apartamentos de transición que proporcionan a las mujeres otras opciones cuando están listas para salir de los refugios. UN وعلاوة على ذلك، هناك 30 شقة مؤقتة تتيح خيارات إضافية للنساء لدى استعدادهن لترك المراكز.
    Uno de los aviones se estrelló contra un edificio de apartamentos de cinco pisos, el otro lanzó las bombas y se dirigió al sur. UN وسقطت إحدى الطائرتين على مبنى من ٥ طوابق من الشقق السكنية وألقت الطائرة اﻷخرى قنابلها ثم اتجهت جنوبا.
    En el régimen existente antes de la guerra, las personas que ocupaban apartamentos de propiedad social se beneficiaban de un alto grado de protección, incluido el derecho de herencia. UN فقد كان اﻷشخاص الذين يشغلون الشقق المملوكة ملكية اجتماعية يتمتعون، في نظام ما قبل الحرب، بدرجة عالية من الحماية، بما في ذلك الحق في اﻹرث.
    Una cuarta parte está constituida por edificios de apartamentos de alquiler que pertenecen a personas físicas (principalmente a quienes les fueron restituidos) y a entidades jurídicas. UN والربع الباقي عبارة عن بنايات بها شقق مؤجرة لأشخاص طبيعيين (وقد حصلوا عليها على سبيل التعويض) ولكيانات قانونية.
    Casi todas las casas y apartamentos de las calles en las afueras de Knin habían sido saqueadas. UN وجميع المنازل والشقق تقريبا الكائنة على الشوارع الممتدة خارج وسط كنين كانت قد تعرضت للسطو والنهب.
    En todos los asentamientos incluidos en el programa de reconstrucción de casas y apartamentos de familias, también se reconstruirán las escuelas y las iglesias. UN وسيجري أيضا بناء مدارس وكنائس في جميع المستوطنات التي تشملها عملية إعادة بناء منازل وشقق اﻷسر.
    Restitución de los derechos de ocupación de apartamentos de propiedad social perdidos a raíz de actos de discriminación UN استرداد حقوق الإشغال للشقق المملوكة اجتماعيا التي فقدت نتيجة التمييز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more