"aparte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإلى جانب
        
    • مستقل من
        
    • وبصرف النظر عن
        
    • منفصل من
        
    • بصرف النظر عن
        
    • مستقل في
        
    • وبغض النظر عن
        
    • وفيما عدا
        
    • وفضلا عن
        
    • غير اللغة
        
    • عدا عن
        
    • إلى جانب
        
    • وبخلاف
        
    • أبعد نطاقا من
        
    • عدا جنوب
        
    aparte del contenido de los libros de texto, el idioma elegido suscita a menudo preocupaciones con respecto a los derechos humanos. UN وإلى جانب مضامين الكتب المدرسية، غالباً ما تثير مسألة اللغة المختارة لتلك الكتب شواغل من منظور حقوق الإنسان.
    Se convino en que la cuestión del seguimiento era de tal importancia que debía considerarse como un tema aparte del programa de la reunión de los participantes en 1996. UN وتم الاتفاق على أن مسألة المتابعة هي من اﻷهمية بمكان بحيث ينبغي النظر فيها كبند مستقل من بنود جدول أعمال اجتماع المشتركين في عام ٦٩٩١.
    aparte del Acuerdo Árabe de Libre Comercio, en 2003 no se produjeron prácticamente variaciones en la tendencia del comercio intrarregional, pese al aumento del comercio no declarado durante los últimos años del embargo impuesto al Iraq. UN وبصرف النظر عن منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، ظلت التجارة البينية تراوح مكانها ، في عام 2003، إذا استثنيت منها التجارة غير المعلنة في الأعوام الأخيرة من الحصار على العراق،.
    La cuestión de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda debe tratarse lo más rápidamente posible, incluso si no puede examinarse en un futuro inmediato como un tema aparte del programa. UN وأضاف قائلا إن مسألة تمويل المحكمة الدولية الخاصة برواندا ينبغي معالجتها بأسرع ما يمكن، حتى ولو تعذر النظر فيها في القريب العاجل في إطار بند منفصل من بنود جدول اﻷعمال.
    Pero no olvide que, aparte del daño personal que le han causado, se ha cometido un acto criminal muy grave. Open Subtitles ولكن لا ننسى انه بصرف النظر عن إعطاء أو الموظفين التي تسببت، وقد ارتكب عملا إجراميا خطيرا.
    Se incluirán en un capítulo aparte del presupuesto de apoyo bienal del UNICEF. UN وستدرج هذه في فصل مستقل في ميزانية الدعم لفترة السنتين لدى اليونيسيف.
    aparte del hecho de que proyecta un tono más fresco, nunca se sabe hay una pequeña cámara espía poco allí. Open Subtitles وبغض النظر عن انه يعطي اختلاف في درجة الضوء، لم لتدرك بان هناك كامرة تجسس صغيرة
    Vigilantes de máquinas, pulsadores de botones, encargados de maquinaria con juguetes complicadísimos que, aparte del idioma, son iguales, tanto americanos como soviéticos. Open Subtitles مستخدموا اليات , ضاغطوا ازرار رجال مزودين بلعب الكترونيه بالغه التعقيد وفيما عدا اللغه لايوجد اى فرق فيما بينهم
    aparte del daño que se le ha hecho a nuestra región, dejan a las Naciones Unidas en situación de total incapacidad para desempeñar una función a la hora de ocuparse del conflicto. UN وفضلا عن الضرر الذي ألحقته بمنطقتنا، فإنها جعلت الأمم المتحدة عاجزة تماما عن أداء دور في معالجة الصراع.
    Muy aparte del principio de universalidad, hay otros importantes factores que debemos considerar al examinar el caso. UN وإلى جانب مبدأ العالمية، توجد عوامل هامة أخرى ينبغي أن نراعيها عند استعراض القضية.
    aparte del fomento de la codificación, los esfuerzos del Comité Consultivo se han dedicado al proceso de ratificación de los convenios y tratados de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة.
    aparte del apoyo financiero, también hace falta una supervisión más competente del Consejo de Seguridad. UN وإلى جانب الدعم المالي، هناك أيضا حاجة لقيام مجلس اﻷمن بممارسة رقابة أكثر وفاء بالغرض.
    El UNICEF presentará los programas multinacionales, que se financiarán con recursos ordinarios y otros recursos, como capítulo aparte del presupuesto de apoyo bienal. UN وستقدم اليونيسيف برامج مشتركة بين اﻷقطار تمول من مواردها العادية والموارد اﻷخرى، وذلك كفصل مستقل من ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Se apreció la presentación de informes sobre los productos de cooperación técnica en una sección aparte del informe sobre la ejecución de los programas. UN ومما حظي بالتقدير، إدراج نواتج التعاون التقني في باب مستقل من أبواب التقرير.
    aparte del nivel de estrés y ansiedad de los visitantes, muchos casos requieren el estudio de políticas y procedimientos complejos que cambian con el tiempo y no se aplican con uniformidad en las organizaciones. UN وبصرف النظر عن مستوى الإجهاد والقلق لدى الزوار، تتطلب الكثير من الحالات التعامل مع سياسات وإجراءات معقدة تتغير مع مرور الوقت ولا تنفذ بشكل متسق في جميع أنحاء المنظمة.
    No hay nada en mi vida aparte del trabajo. TED لا يوجد شيء في حياتي وبصرف النظر عن عملي.
    En caso de que una Parte y el grupo de expertos no logren llegar a acuerdo al respecto, la Parte podrá proporcionar un texto explicativo que se incluiría en una sección aparte del informe. UN فإذا لم يتمكن طرف من الأطراف وفريق الخبراء من الاتفاق على إحدى القضايا جاز للطرف أن يدرج نصا توضيحيا في جزء منفصل من التقرير.
    aparte del derecho internacional, entre las esferas de cooperación se incluyen ahora materias de índole económica, ambiental y humanitaria. UN ومجالات التعاون، بصرف النظر عن ميدان القانون الدولي، تشمل اﻵن مسائل داخلة في الميادين الاقتصادية والبيئية واﻹنسانية.
    No obstante, afirma que su país podría apoyar, previa celebración de consultas, las modificaciones sugeridas por la Comisión Consultiva o la propuesta de ésta de que no se establezca una sección aparte del presupuesto para el cálculo de los recursos de la cuenta de apoyo. UN غير أنها أكدت أن بلدها قد يساند، بعد المناقشة، التعديلات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية أو الاقتراح الذي قدمته هذه اﻷخيرة ودعت فيه إلى عدم تخصيص باب مستقل في الميزانية للتوصل إلى مبلغ موارد حساب الدعم.
    aparte del ámbito del TPCE, existen varias cuestiones sobre las que deben realizarse negociaciones difíciles, especialmente el régimen de verificación del TPCE. UN وبغض النظر عن نطاق المعاهدة، ثمة عدد كبير من المسائل ستدور بشأنها مفاوضات صعبة في المستقبل، ولا سيما ما يتعلق بنظام التحقيق.
    aparte del error inicial, mi delegación estima que el Partido Radical Transnacional no ha hecho nada que justifique una sanción de este Comité. UN وفيما عدا خطأ إساءة التمثيل، يرى وفد بلدي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني لم يرتكب أي عمل يستحق أن تعاقبه عليه اللجنة.
    Además, todas las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas y todas las propuestas de estimaciones revisadas deben incluir otras posibles formas de financiar las nuevas actividades propuestas, aparte del fondo para imprevistos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يشتمل كل بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وكل اقتراح بتقديرات منقحة على بدائل لتمويل اﻷنشطة الجديدة المقترحة من صندوق الطوارئ.
    Actualmente, los empleadores externos tal vez exigieran a su personal que utilizara otro idioma aparte del italiano. UN وفي الوقت الراهن، قد يطلب أرباب العمل الخارجيين من موظفيهم استخدام لغة أخرى غير اللغة الإيطالية.
    Detective, aparte del hecho que con el fin de enderezar el hermoso cabello africano, Open Subtitles أيها المحقق، عدا عن حقيقة اضطراره لاستعمال القلى ليملس الشعر الإفريقي الجميل
    Bueno, aparte del hecho de que la maté, es que requiere que tenga utensilios. Open Subtitles حسنا، إلى جانب حقيقة أنني قتلتها هو يتطلب أن أحصل على اوعية
    aparte del islam, el budismo constituye la religión que tiene más fuerte crecimiento exponencial en relación con las demás religiones. UN وبخلاف الاسلام، تحقق البوذية أعلى نمو أسي بالقياس إلى اﻷديان اﻷخرى.
    ● La falta de presupuesto para los jefes de operaciones de la ONUDI, aparte del apoyo operacional del PNUD. UN ● عدم وجود ميزانية مرصودة لرؤساء عمليات اليونيدو أبعد نطاقا من الدعم العملياتي المقدّم من اليونديب.
    1.2 Solución pacífica de los conflictos en otras zonas aparte del Sudán meridional, como Darfur UN 1-2 تسوية الصراعات تسوية سلمية في مناطق أخرى عدا جنوب السودان، مثل دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more