"apelación contra las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطعن في
        
    • إمكانية استئناف كل
        
    No cabe presentar recurso de apelación contra las decisiones del Tribunal Constitucional. UN ولا يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة الدستورية.
    Los procesos en esta materia tienen lugar a puerta cerrada, y se puede recurrir al Tribunal de apelación contra las decisiones. UN ويجري نظر الدعاوى في هذا الموضوع في جلسات مغلقة ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف.
    El peticionante u otras partes interesadas pueden presentar recurso de apelación contra las decisiones del juez de menores. UN ويمكن لمقدم الطلب أو للأطراف المعنية الأخرى الطعن في قرارات قاضي الأطفال.
    Los Estados deberían garantizar a los contribuyentes el derecho a presentar recursos de apelación contra las valoraciones que estos consideren improcedentes. UN أمّا الدول فيجب أن توفّر للمكلّفين الحق في الطعن في التقييمات.
    El Comité también observa que el Pacto no prevé nominativamente un derecho de apelación contra las decisiones de los tribunales, excepto en las causas penales. UN كما تلاحظ اللجنة أن العهد لا ينص، من حيث القانون، على إمكانية استئناف كل القرارات الصادرة عن المحكمة فيما عدا القضايا الجنائية.
    A este respecto, se invita al Estado Parte a establecer un mecanismo que permita la apelación contra las decisiones de expulsar a los extranjeros, con efecto suspensivo sobre esas devoluciones, hasta tanto se examinen las apelaciones. UN وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى وضع آلية تجيز الطعن في قرارات طرد الأجانب، وتعلّق تنفيذ عمليات الطرد لحين فحص الطعون.
    El autor, por su parte, sostiene que sus abogados le informaron de que cualquier apelación contra las decisiones de los tribunales habría sido infructuosa por no tener él a la sazón la ciudadanía checa. UN وقد ادعى صاحب البلاغ نفسه أن محاميه أبلغوه أن الطعن في قرارات المحاكم ستكون عديمة الجدوى لعدم حمله الجنسية التشيكية وقتها.
    II. Recomendación sobre el procedimiento de apelación contra las resoluciones de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio relativas a solicitudes de registro o UN الثاني - توصية بشأن إجراء الطعن في القرارات الصادرة عن المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة فيما يتعلق بطلبات
    Recomendación sobre el procedimiento de apelación contra las resoluciones de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio relativas UN توصية بشأن إجراء الطعن في القرارات الصادرة عن المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة فيما يتعلق بطلبات التسجيل أو الإصدار
    21. Amnistía Internacional observó que los procedimientos de apelación contra las órdenes de expulsión por motivos de " seguridad nacional " , que tienen lugar ante la Comisión Especial de Apelaciones sobre Inmigración, eran profundamente injustos. UN 21- ولاحظت منظمة العفو الدولية الإجحاف التام الذي تتسم به إجراءات الطعن في أوامر الترحيل لدواعي " الأمن القومي " أمام اللجنة الخاصة للطعون المتعلقة بالهجرة.
    Lo más probable es que las notificaciones de apelación contra las decisiones de las Salas de Remisión en las causas Kayishema y Sikubwabo se presenten el 1 de julio de 2012 o después de esa fecha, por lo que el Mecanismo tendrá competencia sobre esas apelaciones. UN ويرجح أن تُقدم إشعارات الطعن في القرارين الصادرين عن الدائرتين المحيلتين في قضيتي كاييشيما وسيكوبوابو في 1 تموز/يوليه أو بعده، لذا فإن هاتين القضيتين ستندرجان في نطاق اختصاص الآلية.
    89. Además, era necesario establecer directrices claras de aplicación, comunicar los procesos de adopción de decisiones y aumentar la conciencia sobre los derechos de apelación contra las sanciones para fomentar la confianza del público. UN ٨٩- وإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع مبادئ توجيهية واضحة للإنفاذ، وإيصال معلومات عن عمليات صنع القرار، والتوعية بحقوق الطعن في العقوبات من أجل بناء ثقة الجمهور.
    No se admiten recursos de apelación contra las decisiones judiciales salvo la revisión en apelación extraordinaria y los casos que se enumeran en el Código Procesal Civil (párrafo 2 del artículo 250). UN ولا يجوز الطعن في قرارات المحكمة فيما عدا المراجعة الاستثنائية بالاستئناف والحالات المحددة في مدوّنة الإجراءات المدنية (الفقرة 2 من المادة 250).
    56. El Sr. FILLON dice que aunque no se pueden interponer recursos de apelación contra las condenas penales, la Cour de Révision puede revisar las sentencias de los tribunales penales y puede dictar una nueva sentencia. UN 56- السيد فيلون قال إنه في حين أنه لا يمكن الطعن في الأحكام الجنائية بالإدانة، فإن القرارات التي تصدرها المحاكم الجنائية يمكن إعادة النظر فيها من جانب محكمة المراجعة القضائية التي تستطيع بدورها إصدار قرار جديد.
    28. Al Comité le preocupan las informaciones que señalan un acceso insuficiente al proceso de interposición de recursos de apelación contra las decisiones de expulsión, como ilustra el hecho de que los trabajadores migratorios disponen de un plazo muy exiguo para interponer recursos de apelación contra las decisiones de expulsión que les afectan. UN 28- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن إجراءات الطعن في قرارات الطرد غير ميسّرة بصورة كافية، كما يدل على ذلك قِصر الفترة الزمنية المتاحة للعمال المهاجرين لتقديم طلبات الطعن في القرارات المتعلقة بطردهم.
    29. El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para que los trabajadores migratorios tengan oportunidad de interponer recursos de apelación contra las decisiones de expulsión, en particular la ampliación del plazo de presentación de recursos contra las decisiones de expulsión, y para que el marco jurídico que regula los procedimientos de expulsión/deportación se aplique adecuadamente. UN 29- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة التي تتيح للعمال المهاجرين إمكانية الطعن في قرارات الطرد، بما في ذلك من خلال إطالة الفترة الزمنية المتاحة لتقديم طلبات الطعن في قرارات الطرد، وبأن يطبق الإطار القانوني الذي ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد التطبيق المناسب.
    El volumen 4 del Código de Procedimiento Penal se refiere a las normas, procedimientos y plazos para la apelación contra las sentencias interlocutorias, la apelación ante el Tribunal Supremo y las solicitudes de revisión (véase la estructura del poder judicial en la primera parte del presente informe). UN كما نظم الكتاب الرابع من قانون الإجراءات الجزائية قواعد وإجراءات ومواعيد الطعن في الأحكام الابتدائية والطعن أمام المحكمة العليا وكذلك التماس إعادة النظر. (انظر عن تركيبة القضاء الجزء الأول من التقرير).
    En particular, el Comité está preocupado por la falta de salvaguardias de procedimiento y de recursos de apelación contra las decisiones judiciales, basadas en la mera existencia de un diagnóstico psiquiátrico, que privan a las personas de su capacidad jurídica, y contra las decisiones de internamiento que con frecuencia siguen a la incapacitación jurídica de la persona. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بصفة خاصة، من عدم وجود ضمانات إجرائية وعدم إمكانية الطعن في القرارات القضائية التي تستند إلى مجرد تشخيص الإصابة بمرض عقلي لحرمان شخص ما من الأهلية القانونية، فضلاً عن عدم إمكانية الاعتراض على قرار إيداع الشخص في مؤسسة رعاية، وهو قرار كثيراً ما يُتّخذ في أعقاب قرار فقدان الأهلية القانونية.
    En particular, el Comité está preocupado por la falta de salvaguardias de procedimiento y de recursos de apelación contra las decisiones judiciales, basadas en la mera existencia de un diagnóstico psiquiátrico, que privan a las personas de su capacidad jurídica, y contra las decisiones de internamiento que con frecuencia siguen a la incapacitación jurídica de la persona. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بصفة خاصة، من عدم وجود ضمانات إجرائية وعدم إتاحة الطعن في القرارات القضائية التي تستند إلى مجرد تشخيص الإصابة بمرض عقلي لحرمان شخص ما من الأهلية القانونية، فضلاً عن عدم إتاحة الاعتراض على قرار إيداع الشخص في مؤسسة رعاية، وهو قرار كثيراً ما يُتّخذ في أعقاب قرار فقدان الأهلية القانونية.
    31. Decide modificar el artículo 7, párrafo 1 c), del estatuto del Tribunal de Apelaciones con objeto de ampliar de 45 a 60 días el plazo de interposición del recurso de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y establecer un plazo de 30 días para la interposición del recurso de apelación contra las órdenes interlocutorias; UN 31 - تقرر تعديل الفقرة 1 (ج) من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف من أجل تمديد المهلة المحددة لرفع دعاوى استئناف الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات من 45 يوما إلى 60 يوما وتحديد مهلة مدتها 30 يوما لرفع دعاوى الطعن في الأوامر العارضة؛
    El Comité también observa que el Pacto no prevé, como una cuestión de derecho, un derecho de apelación contra las decisiones de los tribunales, excepto en las causas penales. UN كما تلاحظ اللجنة أن العهد لا ينص، من حيث القانون، على إمكانية استئناف كل القرارات الصادرة عن المحكمة فيما عدا القضايا الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more