El Tribunal de Apelación del estado de Paraná confirmó la sentencia emitida por el jurado. | UN | أيّدت محكمة استئناف ولاية بارانا العقوبة التي قررتها هيئة المحلفين. |
En Nueva York, se entrevistó con el Presidente del Tribunal de Apelación del estado de Nueva York, el Fiscal de Distrito del condado del Bronx, el Comisionado de Policía Adjunto sobre cuestiones jurídicas y representantes de la Oficina de defensores contra la pena capital de Nueva York. | UN | والتقى في نيويورك برئيس محكمة استئناف ولاية نيويورك، والمدعي العام المحلي لحي برونكس، ونائب مفوض الشرطة المعني بالمسائل القانونية، وممثلي مكتب المحامين عن المحكوم عليهم باﻹعدام في نيويورك. |
Sin embargo, el Tribunal de Apelación del estado de São Paulo, aun reconociendo que esa exculpación era admisible en teoría, decidió que no procedía en el caso en cuestión, en el que no concurría la circunstancia de flagrante delicto. | UN | ومع ذلك، فإن محكمة استئناف ولاية ساو باولو، وإن كانت تسلم بأن هذه التبرئة مقبولة نظرياً، قررت أنها لا تنطبق على القضية قيد النظر، نظراً لعدم ثبوت التلبس بالجريمة. |
El Tribunal de Apelación del estado de Espírito Santo no reconoció esa exculpación y decidió que volviera a celebrarse el juicio. | UN | إلا أن محكمة الاستئناف في ولاية إسبيريتو سانتو لم تعترف بتبرئة المتهم في هذه القضية، وقررت إعادة المحاكمة. |
A pesar del recurso presentado por la defensa, el Tribunal de Apelación del estado de Alagoas confirmó la decisión del jurado. | UN | وعلى الرغم من استئناف المدعى عليه، فإن محكمة الاستئناف في ولاية آلاغواس أيدت قرار هيئة المحلفين. |
Caso 2 (Apelación No. 137.157-3/1, 23/02/95, Tribunal de Apelación del estado de São Paulo) | UN | القضية 2 (الاستئناف رقم 157 137 - 3/1، المؤرخة 23/2/1995، محكمة استئناف ولاية ساو باولو) |
Caso 3 (Apelación No. 75.026-3, 02/05/90, Tribunal de Apelación del estado de São Paulo) | UN | القضية 3 (الاستئناف رقم 026 75 - 3 ، المؤرخة 2/5/1990، محكمة استئناف ولاية ساو باولو) |
Caso 4 (Apelación No. 11.266, 02/03/88, Tribunal de Apelación del estado de Espírito Santo) | UN | القضية 4 (الاستئناف رقم 266 11، المؤرخة 2/3/1988، محكمة استئناف ولاية إسبيريتو سانتو) |
Caso 5 (Apelación No. 279/81, 11/10/89, Tribunal de Apelación del estado de Paraná) | UN | القضية 5 (قضية الاستئناف رقم 279/81، تاريخ 11/10/1989، محكمة استئناف ولاية بارانا) |
Caso 6 (Apelación No. 73.966-3, 28/03/90, Tribunal de Apelación del estado de São Paulo) | UN | القضية رقم 6 (قضية الاستئناف رقم 966 73 - 3، المؤرخة 28/3/1990، محكمة استئناف ولاية ساو باولو) |
Caso 12 (Apelación No. 9.029-1, 03/03/94, Tribunal de Apelación del estado de Paraná) | UN | القضية رقم 12 (قضية الاستئناف رقم 9029 - 1، المؤرخة 3/3/1994، محكمة استئناف ولاية بارانا) |
Caso 13 (Apelación por escrito No. 97.006669-4, 23/09/97, Tribunal de Apelación del estado de Santa Catarina) | UN | - 4 ، المؤرخة 23/9/1997، محكمة استئناف ولاية سانتا كاتارينا). |
Caso 15 (Apelación No. 98.000047-5, 18/06/98, Tribunal de Apelación del estado de Alagoas) | UN | القضية رقم 15 (قضية الاستئناف رقم 98000047 - 5، المؤرخ 18/6/1998، محكمة استئناف ولاية ألاغواس) |
Brasil: Tribunal de Apelación del estado de Rio Grande do Sul - Sala 5ª de lo civil | UN | البرازيل:() محكمة استئناف ولاية ريو غراندي دو سول - الغرفة المدنية الخامسة |
En el recurso de apelación, el Tribunal de Apelación del estado de Rio Grande do Sul señaló que el comprador [es decir, el demandante] había incurrido en culpa al no tomar las medidas pertinentes para sustituir la máquina defectuosa a fin de poder seguir con su actividad. | UN | ولدى الاستئناف، لاحظت محكمة استئناف ولاية ريو غراندي دو سول أنَّ المشتري [أي المدّعي] كان على خطأ لأنه لم يتخذ تدابير لاستبدال الآلة المعيبة حتى يتمكَّن من مواصلة ممارسة أعماله. |
Brasil: Tribunal de Apelación del estado de São Paulo - Sala Cuarta de Derecho Privado | UN | البرازيل:() محكمة استئناف ولاية ساو باولو، غرفة القانون الخاص الرابعة |
Brasil: Tribunal de Apelación del estado de São Paulo - Sala 16ª de Derecho Privado 1.170.013-1 | UN | البرازيل:() محكمة استئناف ولاية ساو باولو - غرفة القانون الخاص السادسة عشرة |
Caso 1179: CIM 8 3); 77 - Brasil: Tribunal de Apelación del estado de Rio Grande do Sul - 5ª Sala de lo Civil, 70025609579, Prakasa Indústria e Comércio de Utilidades do Lar Ltda. c. Mercomáquinas Indústria, Comércio e Representações Ltda.(20 de mayo de 2009) | UN | القضية 1179: المادتان 8 (3) و77 من اتفاقية البيع - البرازيل: محكمة استئناف ولاية ريو غراندي دو سول - الغرفة المدنية الخامسة، القضية رقم 70025609579، Prakasa Indústria e Comércio de Utilidades do Lar Ltda. ضد Mercomáquinas Indústria, Comércio e Representações Ltda. (20 أيار/مايو 2009) |
En el recurso de apelación, el Tribunal de Apelación del estado de São Paulo argumentó que era indiscutible que el apartamento no fue entregado a tiempo. | UN | ولدى الاستئناف، قرَّرت محكمة الاستئناف في ولاية ساو باولو أنَّ من الثابت أنَّ الشقة لم تُسلَّم في الوقت المحدد. |
Por otra parte, el mantenimiento de esa disposición hace que siga aplicándose en algunas sentencias judiciales, como la citada a continuación, que dictó en 1998 el Tribunal de Apelación del estado de Espírito Santo: | UN | من جهة أخرى، استمرار وجود هذا الحكم القانوني لا يزال يؤدي إلى إصدار المحاكم أحكاماً تؤدي إلى تطبيقه، وذلك كما هو الحال بالنسبة للحكم الوارد أدناه، الذي أصدرته محكمة الاستئناف في ولاية إسبيرتو سانتو، في عام 1998: |
En el recurso de apelación, el Tribunal de Apelación del estado de São Paulo señaló que el hecho de que el vendedor (es decir, el demandante) no reclamara el pago de las sanciones previstas en el contrato durante aproximadamente un año desde que se produjo el incumplimiento de este había inducido a los demandados a suponer que esa cláusula ya no estaba en vigor. | UN | ولدى الاستئناف، لاحظت محكمة الاستئناف في ولاية ساو باولو أنَّ عدم مطالبة البائع (أي المدّعي) بدفع الغرامات التعاقدية لسنة واحدة تقريبا بعد انتهاك العقد قاد المتهمين إلى افتراض أنَّ هذا الشرط لم يعد ساريا. |