"apelar contra la decisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطعن في القرار
        
    • الطعن في قرار
        
    • يطعن في قرار
        
    • استئناف أمر
        
    • الطعن بالاستئناف في قرار
        
    • اﻻستئناف من قرار
        
    • طلب استئناف قرار
        
    • استئناف الحكم الصادر
        
    • يطعن في القرار
        
    Esta enmienda significa que ahora los tribunales pueden conocer de la cuestión de las restricciones y se puede apelar contra la decisión ante un tribunal de apelación. UN ويعني التعديل الجديد أنه يجوز للمحكمة اﻵن النظر في مسألة القيود، كما يجوز الطعن في القرار أمام محكمة الاستئناف.
    Los peticionarios no aceptaron el licenciamiento y anunciaron su intención de apelar contra la decisión ante el Presidente Gusmão. UN ولم يقبل مقدمو الالتماس التسريح، إذ أعلنـوا عن نيتهم الطعن في القرار لدى الرئيس غوسماو.
    Le preocupa además que no exista el derecho de apelar contra la decisión adoptada por el Director del Ministerio Público de Irlanda del Norte. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود حق الطعن في قرار يتخذه مدير الادعاء العام لآيرلندا الشمالية.
    No obstante, se puede apelar contra la decisión del registrador en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la decisión. UN غير أنه يجوز الطعن في قرار المسجِّل خلال 30 يوماً من تاريخ القرار.
    Todo representante podrá apelar contra la decisión del Presidente. UN ويجوز للممثل أن يطعن في قرار الرئيس.
    Las órdenes de detención preventiva, arresto domiciliario y liberación bajo fianza sólo pueden dictarse en el caso de inculpados por una infracción penal y cabe apelar contra la decisión judicial. UN وأما الاحتجاز المؤقت وتحديد محل الإقامة والإفراج بكفالة فلا يمكن الحكم بها إلا في حالة شخص متهم بجريمة جنائية، مع إمكان الطعن في القرار.
    ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro del mes siguiente a su envío, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de los dos meses siguientes, cuando el lugar de destino sea otro, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente inciso para el recibo de la respuesta del Secretario General. UN `٢` في حالة عدم رد اﻷمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد، بالنسبة للموظف الذي يعمل في نيويورك، أو في غضون شهرين، بالنسبة للموظف الذي يعمل في أي مكان آخر، يجوز للموظف الطعن في القرار اﻹداري اﻷصلي في غضون شهـر واحـد من انتهاء اﻷجل المحدد لرد اﻷمين العام في هذه الفقرة الفرعية.
    ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro de un mes, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de dos meses, en el caso de un funcionario con destino en otro lugar, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente apartado para la respuesta del Secretario General. UN ' ٢ ' في حالة عدم رد اﻷمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار اﻹداري اﻷصلي في غضون شهر واحد من انتهاء اﻷجل المحدد لرد اﻷمين العام في هذه الفقرة الفرعية.
    ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro de un mes, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de dos meses, en el caso de un funcionario con destino en otro lugar, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente apartado para la respuesta del Secretario General. UN `2 ' في حالة عدم رد الأمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار الإداري الأصلي في غضون شهر واحد من انتهاء الأجل المحدد لرد الأمين العام في هذه الفقرة الفرعية.
    ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro de un mes, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de dos meses, en el caso de un funcionario con destino en otro lugar, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente apartado para la respuesta del Secretario General. UN `2 ' في حالة عدم رد الأمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار الإداري الأصلي في غضون شهر واحد من انتهاء الأجل المحدد لرد الأمين العام في هذه الفقرة الفرعية.
    El abogado recuerda al Estado parte que el propósito del procedimiento de seguimiento no es apelar contra la decisión del Comité, sino aplicar esa decisión. UN ويذكِّر محامي الدولة الطرف بأن الغرض من إجراء المتابعة ليس الطعن في قرار اللجنة وإنما تنفيذ هذا القرار.
    En este caso, no puede apelar contra la decisión del fiscal ante un tribunal; sólo pueden remitirse a un fiscal superior para su revisión. UN ولا يجوز الطعن في قرار المدعي العام أمام المحكمة، وكل ما كان يمكن هو الرجوع إلى مدع عام أعلى رتبة ﻹعادة النظر في القرار.
    15. Todo acusado que considere que una decisión del tribunal para juzgarle en ausencia es errónea tiene la misma posibilidad de reparación que un acusado presente en su juicio, y puede apelar contra la decisión del tribunal. UN ٥١- وأضافت أن للمتهم الذي يرى أن القرار الذي صدر من المحكمة بمحاكمته غيابياً مشوب بالخطأ نفس إمكانية الانتصاف المتاحة للمتهم الذي يكون حاضراً في محاكمته ويجوز له الطعن في قرار المحكمة.
    No se podrá apelar contra la decisión del presidente. UN ولا يجوز الطعن في قرار الرئيس هذا.
    Todo representante podrá apelar contra la decisión del Presidente. UN ويجوز للممثل أن يطعن في قرار الرئيس.
    60. El niño tiene derecho a apelar contra la decisión por la que se le declare culpable de los cargos formulados contra él y las medidas impuestas como consecuencia del veredicto de culpabilidad. UN 60- يحق للطفل أن يطعن في قرار إدانته بالتهم الموجهة إليه وفي التدابير المفروضة نتيجة لقرار الإدانة هذا.
    60. El niño tiene derecho a apelar contra la decisión por la que se le declare culpable de los cargos formulados contra él y las medidas impuestas como consecuencia del veredicto de culpabilidad. UN 60- يحق للطفل أن يطعن في قرار إدانته بالتهم الموجهة إليه وفي التدابير المفروضة نتيجة لقرار الإدانة هذا.
    Aducen además que, al no haber una transcripción de los alegatos hechos o del fallo dictado en la vista en la que el Magistrado del Tribunal Supremo de la Columbia Británica fijó las costas del juicio, no habían podido apelar contra la decisión de este. UN ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة.
    En el momento en que el autor tuvo la intención de apelar contra la decisión del HJPC, la Cámara de Derechos Humanos ya no recibía casos para examen. UN ويمضي صاحب البلاغ بالقول إن دائرة حقوق الإنسان قد توقفت عن تلقي الشكاوى عندما سعى إلى الطعن بالاستئناف في قرار المجلس العالي للقضاء والادعاء.
    El Estado parte también debe asegurar que los pacientes detenidos en estas instituciones en contra de su voluntad puedan apelar contra la decisión de internación y tener acceso a un médico de su elección. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمرضى المعتقلين في تلك المؤسسات بدون إرادتهم إمكانية طلب استئناف قرار الاعتقال وإمكانية الاتصال بطبيب من اختيارهم.
    Se mantiene el antiguo procedimiento extrajudicial de prórroga pero al mismo tiempo el detenido tiene el derecho a apelar contra la decisión del tribunal, y el juez tiene la obligación de entender de la apelación dentro de tres días de haber recibido las pruebas necesarias. UN واحتُفظ باﻹجراء القديم للتمديد عن غير طريق المحكمة، بيد أنه في الوقت ذاته منح الشخص المحتجز حق استئناف الحكم الصادر من المحكمة وفُرض على القاضي واجب سماع دعوى الاستئناف في حدود ثلاثة أيام من تاريخ استلام اﻷدلة اللازمة.
    Asimismo, el 29 de marzo de 2001 se desestimó la solicitud de asistencia letrada formulada por el autor para apelar contra la decisión del fiscal alegándose la falta de perspectivas razonables de éxito de ese recurso. UN وبالمثل رُفض في 29 آذار/مارس 2001 طلب صاحب البلاغ بالحصول على المساعدة القانونية كي يطعن في القرار الذي أصدره المدعي العام نظراً إلى عدم وجود أي احتمالٍ معقول لنجاح هذا الطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more